Author Topic: Deutschsprachige Überlebenden (German)  (Read 59265 times)

Terallodaktus

  • Newbie
  • *
  • what can I say, I'm deadly in the court room.
  • Posts: 71
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #120 on: August 01, 2015, 05:58:14 AM »
Wenn auch nicht auf Deutsch, dennoch ausgezeichnet zur Tarnung geeignet solltet ihr beschließen, eure Deutschkenntnisse mal in der freien Wildbahn auszuprobieren ;)

Though regrettably not in german, this is still excellent for camouflage, should you ever decide to try your german skills in the wild ;)

http://www.livhambrett.com/everything-i-know-about-germany-germans/what-i-know-about-germans/
Curiosity is the most powerful driving force in the universe, because it can overcome the two biggest braking forces in the universe: reason and fear.

Silent Fox

  • Scout
  • ***
  • Speaks little, writes a lot
  • Posts: 394
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #121 on: August 01, 2015, 11:55:42 PM »
Wenn auch nicht auf Deutsch, dennoch ausgezeichnet zur Tarnung geeignet solltet ihr beschließen, eure Deutschkenntnisse mal in der freien Wildbahn auszuprobieren ;)

Though regrettably not in german, this is still excellent for camouflage, should you ever decide to try your german skills in the wild ;)

http://www.livhambrett.com/everything-i-know-about-germany-germans/what-i-know-about-germans/

Was fuer eine tolle Liste. ;P
They are punctual. It’s in their genetic make up. They cannot be late. "These skills have been passed down my family for centuries." Nein, jetzt aber echt, wenn wir um 10:00 Uhr fort muessen war meine Oma schon halb zehn mit einem Fuss im Auto. XD

What a great list.
They are punctual. It's in their genetic make up. They cannot be late. "These skills have been passed down my family for centuries." No, but seriously, when we had to leave at 10:00 o'clock (in the morning), my grandma was already with one foot in the car at 9:30. XD
Native: :germany:
Getting fluent after 10 years: :usa:

  :chap7: :chap8:

Sunflower

  • Saraswati
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
  • Preferred pronouns: She/her
  • Posts: 4158
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #122 on: August 16, 2015, 04:07:17 AM »
Guten Abend!

I had an idea that's silly (see below), but maybe one of you German speakers would like to take a crack at it:
This is completely random, but I had to share it with somebody. Yesterday I overheard this conversation.

Guy 1: (to Guy 2) We're crazy drinkers!
Guy 2: (laughing) Yeah!
They put their drinks next to each other and notice they're at the same level.
Guy 1: Our drinks are brothers!
Guy 2: Drink with me so they stay brothers!
They both drink.

Think this was an exchange between two drunk guys at a bar? Think again. This was a six and a three year old drinking seltzer water. It took all of my power not to laugh out loud during the whole thing.

My reaction:
That's adorable!  It's also hilarious.

I think that exchange needs to be translated into rhyming German verse and sung at Oktoberfest.  Trink, brüderlein, trink!
« Last Edit: August 16, 2015, 04:10:02 AM by Sunflower »
"The music of what happens," said great Fionn, "that is the finest music in the world."
:chap3:  :chap4:  :chap5:  :book2:  :chap12:  :chap13:  :chap14:   :chap15:  :chap16:

Speak some:  :france:  :mexico:  :vaticancity:  Ein bisschen: :germany:

Viisikielinenkantele

  • Scout
  • ***
  • Sometimes creative
  • Posts: 289
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #123 on: August 16, 2015, 10:10:15 AM »
I hope you know that we have our fair share of drinking songs and rhymes which can be sung regularly :)
(evidence: http://www.lieder-archiv.de/trinklieder.html).
Nevertheless which melody would you prefer to have itset to? I could give it a shot if you like.
Native: :germany:
Mostly fluent: :uk: / :usa:
Rusty: :finland:
almost forgotten: :italy:, :estonia:, :vaticancity:
learning: :sweden:

"People may say I can't sing, but no one can ever say I didn't sing." (Florence Foster Jenkins)

:chap5: :chap6:  :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12:

ryagami

  • Scout
  • ***
  • *mov lik snek*
  • Preferred pronouns: he/him/his
  • Posts: 331
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #124 on: August 28, 2015, 04:25:20 PM »
Hallo an alle! Ich begann endlich Deutsch zu lernen! Ich wollte es nicht zu lernen, weil ich in Deutsch Geschlecht hasse. :P Aber, ich beschloss, es egal zu lernen, so wenn seht ihr Fehler in dem, was ich schrieb, sag mir, bitte! :D
Native - :serbia:

Fluent - :uk: / :usa:

Moderate? - :sweden:  :italy:

Bits and pieces - :turkey:

atm? -              ^

Want to learn - pretty much anything, but mostly :latvia:, :greece:, Georgian, Modern Standard Arabic, Kalaallisut

kjeks

  • Retired Moderator
  • Ruler of a Derelict Airport
  • *
  • Posts: 1729
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #125 on: August 28, 2015, 04:33:03 PM »
Hallo an alle! Ich begann endlich Deutsch zu lernen! Ich wollte es nicht zu lernen, weil ich in Deutsch Geschlecht hasse. :P Aber, ich beschloss, es egal zu lernen, so wenn seht ihr Fehler in dem, was ich schrieb, sag mir, bitte! :D

Okay, dann wollen wir mal.

1. Ich begann endlich Deutsch zu lernen.

Ich habe endlich angefangen, Deutsch zu lernen.

2. Ich wollte es nicht zu lenen, weil ich in Deutsch Geschlecht hasse.

Ich wollte es nicht zu lernen, weil ich im Deutschen das grammatikalische Geschlecht hasse.

3. Aber, ich beschloss, es egal zu lernen,...

Aber ich beschloss, es trotzdem zu lernen.

4. ...so wenn seht ihr Fehler in dem, was ich schrieb, sag mir, bitte!

Also wenn seht ihr Fehler seht, in dem, was ich schreibe, sagt es mir bitte!


Dein Deutsch ist schon sehr gut, dafür dass du erst seit einer Woche lernst :).
« Last Edit: August 28, 2015, 04:36:00 PM by kjeks »
:germany: :uk: :norway:
:sweden: :france: :ireland: :turkey: :kurdish: :sign: =>Learning:
:vaticancity: =>Leftovers

Forum Rules
Helpful Information

viola

  • Hel
  • Conqueror of an Abandoned City
  • *
  • I AM VENOM GROOT
  • Preferred pronouns: no preference
  • Posts: 5131
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #126 on: November 16, 2015, 04:22:37 PM »
Hello people with knowledge of german! *waves*

I have a question:

Why can you say Die Lampe ist braun but if you do this: Die braune Lampe you have to make agreement. Why do you not have to make agreement with both? Why is it only when the colour comes after the noun?
everyday: :gb: :fr: (:ca:) | can do: :is: | somewhat: :dk: :se: :no: :de: | lil bit: :lb: :np: | currently learning: :sgn:

Surviving since: :chap7:

Forum Rules | Important Information | Help

kjeks

  • Retired Moderator
  • Ruler of a Derelict Airport
  • *
  • Posts: 1729
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #127 on: November 18, 2015, 01:42:57 PM »
Hello people with knowledge of german! *waves*

I have a question:

Why can you say Die Lampe ist braun but if you do this: Die braune Lampe you have to make agreement. Why do you not have to make agreement with both? Why is it only when the colour comes after the noun?

Die Lampe ist braun. => Here you define how the lamp IS. "Brown" is used as modal adverb here and not as an adjective.

Die braune Lampe. => "brown" is used as an adjective describing the lamp. "e" indicates the "female" gender here. As the lamp is female the attribute changes adjusts its gender.
:germany: :uk: :norway:
:sweden: :france: :ireland: :turkey: :kurdish: :sign: =>Learning:
:vaticancity: =>Leftovers

Forum Rules
Helpful Information

viola

  • Hel
  • Conqueror of an Abandoned City
  • *
  • I AM VENOM GROOT
  • Preferred pronouns: no preference
  • Posts: 5131
Re: Deutschsprachige Überlebenden (German)
« Reply #128 on: November 18, 2015, 01:53:20 PM »
Die Lampe ist braun. => Here you define how the lamp IS. "Brown" is used as modal adverb here and not as an adjective.

Die braune Lampe. => "brown" is used as an adjective describing the lamp. "e" indicates the "female" gender here. As the lamp is female the attribute changes adjusts its gender.

Oh that's interesting. I didn't think of that. Danke!
everyday: :gb: :fr: (:ca:) | can do: :is: | somewhat: :dk: :se: :no: :de: | lil bit: :lb: :np: | currently learning: :sgn:

Surviving since: :chap7:

Forum Rules | Important Information | Help

JoB

  • Mage of the Great Restructuring
  • Admiral of a Sunken Ship
  • ******
  • Posts: 4117
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #129 on: November 20, 2015, 09:21:55 PM »
Die braune Lampe. => "brown" is used as an adjective describing the lamp. "e" indicates the "female" gender here.
[Ponders how der braune Mob would look in skirts]
native: :de: secondary: :us: :fr:
:artd: :book1+: :book2: :book3: :book4: etc.
PGP Key 0xBEF02A15, Fingerprint C12C 53DC BB92 2FE5 9725  C1AE 5E0F F1AF BEF0 2A15

kjeks

  • Retired Moderator
  • Ruler of a Derelict Airport
  • *
  • Posts: 1729
Re: Deutschsprachige Überlebenden
« Reply #130 on: November 21, 2015, 01:00:20 AM »
[Ponders how der braune Mob would look in skirts]

Indeed uhhhhh. hmmm still braun is an adverb and "braune" an adjective XD. Gotta ask my partner on that one. Now as you say it:
das braune Haus has the same ending.

Viola cling on adjective/adverb; not on gender or anything so far ;).
:germany: :uk: :norway:
:sweden: :france: :ireland: :turkey: :kurdish: :sign: =>Learning:
:vaticancity: =>Leftovers

Forum Rules
Helpful Information

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Deutschsprachige Überlebenden (German)
« Reply #131 on: November 21, 2015, 03:22:39 AM »
The latter thing is because German adjectives decline differently depending on the determiner.

So you get strong declension:

neuer Mann, neue Frau, neues Mädchen

vs weak declension:

der neue Mann, die neue Frau, das neue Mädchen
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

viola

  • Hel
  • Conqueror of an Abandoned City
  • *
  • I AM VENOM GROOT
  • Preferred pronouns: no preference
  • Posts: 5131
Re: Deutschsprachige Überlebenden (German)
« Reply #132 on: November 21, 2015, 11:11:48 AM »
The latter thing is because German adjectives decline differently depending on the determiner.

So you get strong declension:

neuer Mann, neue Frau, neues Mädchen

vs weak declension:

der neue Mann, die neue Frau, das neue Mädchen

Ohh this makes sense. Icelandic does the same thing.
everyday: :gb: :fr: (:ca:) | can do: :is: | somewhat: :dk: :se: :no: :de: | lil bit: :lb: :np: | currently learning: :sgn:

Surviving since: :chap7:

Forum Rules | Important Information | Help

kjeks

  • Retired Moderator
  • Ruler of a Derelict Airport
  • *
  • Posts: 1729
Re: Deutschsprachige Überlebenden (German)
« Reply #133 on: November 21, 2015, 12:41:46 PM »
Not detected a rule on that one yet but:

einer/eine/eines (indefinite) => strong
Possesive [all persons] (meiner/meine/meines)=> strong

der/die/das (definite)=> weak
dieser/diese/dieses; jener/jene/jenes (demonstrative pronouns)=> weak
jeder/jede/jedes (other sort of pronouns) => weak
same goes for relative pronouns, interrogative pronouns (welcher/welche/welches) eh and whatever I have missed

:germany: :uk: :norway:
:sweden: :france: :ireland: :turkey: :kurdish: :sign: =>Learning:
:vaticancity: =>Leftovers

Forum Rules
Helpful Information

viola

  • Hel
  • Conqueror of an Abandoned City
  • *
  • I AM VENOM GROOT
  • Preferred pronouns: no preference
  • Posts: 5131
Re: Deutschsprachige Überlebenden (German)
« Reply #134 on: November 21, 2015, 01:18:01 PM »
Not detected a rule on that one yet but:

einer/eine/eines (indefinite) => strong
Possesive [all persons] (meiner/meine/meines)=> strong

der/die/das (definite)=> weak
dieser/diese/dieses; jener/jene/jenes (demonstrative pronouns)=> weak
jeder/jede/jedes (other sort of pronouns) => weak
same goes for relative pronouns, interrogative pronouns (welcher/welche/welches) eh and whatever I have missed



This part makes sense to me. It was just the other bit about placement that was confusing. In icelandic there is agreement with the adjectives even when they come after "to be". The weak/strong thing is the same.

One thing that german has that icelandic doesn't have though is agreement with professions and jobs. In german you add -in to a job or position to make it feminine but in icelandic the job/position stays masculine or feminine no matter who does it.

It's been really interesting to see the similarities and differences between the two languages. Especially since their grammars are much more conservative than those of other germanic languages.
everyday: :gb: :fr: (:ca:) | can do: :is: | somewhat: :dk: :se: :no: :de: | lil bit: :lb: :np: | currently learning: :sgn:

Surviving since: :chap7:

Forum Rules | Important Information | Help