Minenfeld stimmt natürlich, aber geht es denn um eine Comic-Übersetzung, oder eher um die Bezeichnungen, die deutschsprachige Überlebende nutzen würden? Bei letzterem könnte man sich sicherlich etwas freier ausdrücken, bzw. entsprechende Begriffe rauspicken.
Ungeheuer für
beasts gefällt mir jedenfalls, hauptsächlich weil es ja auch
sea beasts gibt, und mir da Seeungeheuer als sehr passende Übersetzung erscheint. Für
Vaettur, falls man es nicht einfach so als Fremdwort übernehmen kann - Wikipedia verlinkt Wichte
l von der Seite, was bei mir aber eher Assoziationen an die Heinzelmännchen weckt. Wichte (scheinbar auch cognate über PIE,
guck mal an)? Kobolde? Gnome? Oder ganz generell, Unholde? Und da Trolle (oder die jeweilige Entsprechung) auch in allen nordgermanischen Sprachen im Comic verwendet wird, denke ich, dass man da in der Übersetzung auch keine Probleme bekommen sollte. Was
giants angeht... bin ich jetzt ehrlich gesagt auch neugierig. Ich frag mal auf Twitter, wie sich die Charaktere ausdrücken würden, vielleicht antwortet Minna ja, und man kann daraus eine passende Übersetzung ableiten?