:hungary: Sharion, hiába egyeznek a betűk, én csak szakadok a röhögéstől ezeket a címeken xD
:hungary: Ezért élek, drága.
Miután kb. az első 5 percben rájöttem, hogy képtelen vagyok értelmes szöveget kitalálni, nem is nagyon strapálom magam. Azt viszont nem garantálom, hogy ez volt az utolsó eset, amikor elszórakoztam a címmel, mert maradt még bőven kiaknázatlan betű.
(*KÖHÖG, KÖHÖG*"Csöndben Csámpázz, Csicsergést Csitíts"*KÖHÖG, KÖHÖG*)
:uk:
I realized approximately after the first 5 minutes, that I'm not able to make up sensible texts, so I don't overwork myself. Nevertheless, I don't guarantee, that this was the last occassion, when I had fun with the title, because there's still many-many unused letter.
(*COUGH, COUGH*"[Be clumsy] in silence, whist the chirping"*COUGH, COUGH*)
Amúgy ja, Mátyásffy Mihály lehet jobb akkor már, Árnafi meg még minidg fura, mivel Árni még mindig nem magyar egyáltalán....
:hungary: Fura, fura, de most őszintén, nézzünk egy átlagos, békebeli könyvet/filmet/
bármit: tök random, hogy mit fordítanak, és mit nem.
(Egyik kedvencem az, amikor a főszereplő nevét úgy hagyják, de azért az írót átírják May Károlyra. Igen, imádtam azokat a könyveket. Nem, ha megnyúznak sem tudnám elmesélni akár csak az egyik történetét is.)
A SSSS nyilván többet érdemel ennél,
ugyanakkor...(Viccet félretéve
(Jegyezd fel e történelmi pillanatot!), anno én is gondoltam rá, hogy esetleg le kéne fordítani, vagy azért, hogy az a nagy büdös hazai közönség is hajlandó legyen reávetni búbánatos pillantásának jelenleg felettébb lagymatag kereszttüzét, vagy csak úgy hepajból, az kevesebb gonddal jár, attól viszont félek, hogy előbb vagy utóbb kötelességnek tekinteném, ami elnyomná az egész élvezeti értékét, úgyhogy eme feladat nemes terhét továbbra is tinéktek kell viselnetek - már csak azért is, mert ilyesmiben borzasztó vagyok, ti meg nem.
A szórakoztatás jogát ellenben fenntartom!
)
*boldog vigyorral magasra emeli a poharát* Lopva Lófrálj, Lepénylesőt Lezárni! *hikk*
(Pfff. Megemlítettem a poharat, erre tényleg elkezdtem csuklani. Pavlov meg épp ventilátor a másvilágon.)
:uk:
Strange, strange, but sincerely now: let's examine an average, old-school book/movie/
anything: it's perfectly random, what is translated, and what is not.
(One of my favourite: when the name of the main character is left like that, but the name of the writer of the book gets modified to "May Károly". Yes, I loved those books. No, I couldn't tell the story of even one of them, not even if someone threatened to skin me.)
The SSSS obviously deserves better than this,
then again...(Jokes aside
(Note this historical moment!), in the past, I also though about translating it, either so that that big, smelly inland audience would become more willing to [cast the currently floppy focus of their eyes] onto it, or just for fun, that would cause less trouble, but I'm afraid, that sooner or later I would start to see it as a duty, which would negate the enjoyment value of the whole thing, so this noble duty shall stay yours in the future, too- if not for anything else, it's because I'm terrible in it, and you're not.
On the other hand, I keep the right of entertaining!
)
*raising her glass with a happy grin* Saunter Sneakily, Shut your "Piewatcher" [meaning "mouth"]!
(Pffft. I mentioned the glass, and so, I really started to hiccup. And Pavlov's an electric fan on the otherworld right now.)