Author Topic: Quick language switching: how easy is it?  (Read 18322 times)

Shine

  • Ranger
  • ****
  • I'm probably a person.
  • Posts: 862
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #45 on: March 19, 2017, 02:08:06 AM »
Yesterday at dinner I uttered the phrase "pass me l'olio per the Spargel" which I think means I switch much more between English and Italian than between either and German.
That sentence still makes me sick, though.
Native :italy:
Fluent :uk: :germany:
Want to learn :norway: :finland:

Survived:        :chap5::chap6::chap7::chap8::chap9::chap10::chap11::chap12::chap13::chap14::chap15::chap16::chap17::chap18:

Alkia

  • Scout
  • ***
  • any pronouns
  • Posts: 277
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #46 on: January 19, 2020, 12:31:24 PM »
My problem when it comes to switching languages is when there are great words in one langue that just aren’t translatable. Like, I’ll be saying something in English and I’ll need a word that is specific and correct enough to sum up what I’m trying to describe, and only German has that word. For all of you other people who know German, words like Gefräßige Stille and Pracht and Pech are just so hard to translate! Even though they’re such good words!
Another thing that’ll happen is when I’m really excited to show my friends a movie, but then remember it’s only in German and doesn’t have any English subtitles :P
Other than that, the only confusing thing that occurs is when my brain mixes up Norwegian (which I’m just starting to learn) and German, because they’re similar languages and have a ton of cognates, and then I forget which word belongs to which language xD.

Edit: or when I’ll be speaking German with my sister and then say ‘Danke’ instead of ‘thank you’ to the person who held the door for us, and they give me a confused look  ;D
« Last Edit: January 19, 2020, 12:33:50 PM by Alkia »
Knows:🇬🇧🇩🇪
Learning:🇳🇴, 🇨🇳
Wants to learn:🇨🇮(Gaelic), 🇫🇷

:A2chap04: :A2chap05:

Jitter

  • Valkyrie
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
  • JOE guardian, SS Kuru keeper, Finn with some magic
  • Preferred pronouns: She/her, they/their
  • Posts: 4190
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #47 on: January 19, 2020, 04:28:54 PM »
It goes both ways for me, some good words in English are not translatable into Finnish or at least not in any smooth and/or elegant way (for example, “facilities”) and some words just don’t happen in English.

One funny thing, which affects many Finns at least is that when speaking English we often pronounce Finnish names funny.  Including one’s own name.
🇫🇮 🇬🇧 🇸🇪 🇫🇷 (🇩🇪)(🇯🇵)((🇨🇳))

:A2chap03: :A2chap04: :A2chap05:

Proud ruler of Joensuu Airport, Admiral of S/S Kuru on the Finnish lake systems. Also the Water Mother.

donthangdamien

  • Super-Newbie
  • Posts: 9
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #48 on: January 30, 2020, 11:49:46 PM »
Whenever I go to France to visit family, I end up speaking and reading significantly more French than usual. After about a week, I'll be reading things in English without always consciously realizing that they're in English. For example, my uncle was showing me some Singaporean street signs, and I asked him why Singapore had signs in French. I have no idea why it happens, as it never happens the other way around but it's still really annoying.
Native::canada:
Fluent::france:
Learning::germany: | :italy:
:A2chap05:

RanVor

  • Ranger
  • ****
  • Preferred pronouns: he/it/that thing
  • Posts: 672
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #49 on: January 31, 2020, 02:05:11 AM »
My problem when it comes to switching languages is when there are great words in one langue that just aren’t translatable. Like, I’ll be saying something in English and I’ll need a word that is specific and correct enough to sum up what I’m trying to describe, and only German has that word. For all of you other people who know German, words like Gefräßige Stille and Pracht and Pech are just so hard to translate! Even though they’re such good words!
When I talk to myself (and I do that a lot), I usually switch back and forth between Polish and English for precisely this reason. When I stumble upon such a problem with other people, though, I just get stuck and frustrated.

Another thing that’ll happen is when I’m really excited to show my friends a movie, but then remember it’s only in German and doesn’t have any English subtitles :P
As someone who consumes culture in both Polish and English, yet only ever hangs around people who only speak one or the other (!@#$%^& language barrier, I swear I'm gonna kill you someday), I'm constantly conscious about that. Doesn't stop me from talking to my friend about it for hours on end, though. He's gotta know what he's missing out on.

Annuil

  • Scout
  • ***
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 405
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #50 on: June 30, 2020, 08:54:20 PM »
Yay! More interesting linguistic threads! I love it so much! Hi, everyone!
My problem when it comes to switching languages is when there are great words in one langue that just aren’t translatable.
Oh, my, this is so true!
One funny thing, which affects many Finns at least is that when speaking English we often pronounce Finnish names funny.  Including one’s own name.
I’ve suffered with this problem too! I mean, I’m Russian but Russian names in English are pronounced sooo weirdly. I found out that my last name, which is 15 letters long, really is an issue for people who speak in English and don’t know any Slavic languages  O_o
As far as switching from language to language... Usually I speak to myself in English, which is strange because in my head I think in Russian. But then, when I started learning Finnish and Swedish, I realised that I’m calling “onion” - “sipuli” and saying “hunden” instead of “the dog” simply because I think these words fit better than English ones  ;D
I write stories in Russian because I don’t know enough of English to do so. And when I try to translate them, I get upset - you obviously cannot translate it fully... without missing some part of the feeling... 
Languages have something amazing in them. You’re never sure that you can actually speak in some language you’re learning until you just start speaking. It is some kind of magic!  :))

« Last Edit: June 30, 2020, 08:56:08 PM by Annuil »
Native:🇷🇺
Fluent:🇺🇸(🇬🇧)
Can say some phrases:🇫🇷🇩🇰
Learning:🇫🇮🇸🇪🇪🇸
Want to learn: 🇮🇸🇩🇪🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿

Alkia

  • Scout
  • ***
  • any pronouns
  • Posts: 277
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #51 on: July 01, 2020, 11:35:21 AM »

I write stories in Russian because I don’t know enough of English to do so. And when I try to translate them, I get upset - you obviously cannot translate it fully... without missing some part of the feeling... 


 yeah, translation is difficult like that. It really makes me admire professional translators! I mean, translating a book roughly, word-for-word from one language to another is one thing, but to actually capture the emotion that the original language is conveying in a new language? so difficult!! and ideally that translation in the new language is short and concise. Makes me wonder what training translators go through, too


Languages have something amazing in them. You’re never sure that you can actually speak in some language you’re learning until you just start speaking. It is some kind of magic!  :))


it is magical, isn't it!! i find it so cool that humans have such a large variety of ways to communicate with other humans, and also the creativity that goes into different grammar structures, even if a native speaker of x or y language doesn't see that grammar structure as interesting as a new speaker might. I also love those moments where you're learning a new language and you, i dunno, listen to a song or try to read a sentence, and realize, "hey!! i understood some of that!!". Those moments of excitement and joy are largely why i like learning new languages   :)
Knows:🇬🇧🇩🇪
Learning:🇳🇴, 🇨🇳
Wants to learn:🇨🇮(Gaelic), 🇫🇷

:A2chap04: :A2chap05:

lumilaulu

  • Newbie
  • *
  • Posts: 92
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #52 on: July 04, 2020, 04:20:31 PM »
Makes me wonder what training translators go through, too
Mainly a lot of practice, and going over your and your classmates' translations with a teacher and comparing different translations and solutions, learning translation strategies. Not all translators are equally good at all kinds of translation either. Some specialise in e.g. legal translations, for which getting every little detail consistent between original and translation is essential, while others may be better at translating fiction, where conveying the feeling of a text is sometimes more important than the exact details (although the details should still be preserved if possible!). As with so many skills, the key word is practice. Preferably guided practice.
« Last Edit: July 04, 2020, 04:23:41 PM by lumilaulu »

Vulpes

  • Ranger
  • ****
  • Multa novit vulpes
  • Preferred pronouns: Anything used with affection or respect
  • Posts: 783
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #53 on: July 04, 2020, 08:43:01 PM »
Sort of related to translator training, but for speaking not writing. A live translator was describing how they learned to do simultaneous translation: they started with just repeating something in their own language with a very slight lag. Once they could do that, they could move on to translating on the fly; having learned to listen and repeat in the same language made the transition to listening and repeating in a different language a bit smoother.

I experimented - I would sometimes call the weather report phone number, and if I just listened I would instantly forget what they said, hang up and say, "Wait... is it going to rain or not??" So I tried repeating it with as little lag as possible. It helped that it was really predictable, but I could listen to what was being said while repeating what was said a second or two earlier, and best of all, I would actually remember the forecast.
Native: :ca:   Mostly gone: :fr:   A smattering: :de:   Learning!! :fi:

Auxivele

  • Scout
  • ***
  • ????????
  • Preferred pronouns: she/they
  • Posts: 434
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #54 on: July 18, 2020, 02:50:40 AM »
I experimented - I would sometimes call the weather report phone number, and if I just listened I would instantly forget what they said, hang up and say, "Wait... is it going to rain or not??" So I tried repeating it with as little lag as possible. It helped that it was really predictable, but I could listen to what was being said while repeating what was said a second or two earlier, and best of all, I would actually remember the forecast.

Not translating/interpreting, but one of my issues with listening comprehension in other languages is that I'll understand what someone's talking about in the moment and then immediately forget it. Which is a real hassle when I'm trying to listen to a discussion in class. Someone could be speaking in Japanese, and I guess my brain is more focused on the "can I understand this" question instead of the "what does this actually mean" question. Though, this might also be tied into my auditory processing issues (which are why I always like to use subtitles, even when I'm watching something in my native language).
~*~ a confused stop sign ~*~

Fluent: :canada: :usa: :australia: :uk:
Uhhhhh...: :japan: | (Used to be) Conversational: :mexico: | Super basic: :china: | hmm: :germany:, :ireland:, :wales: | I know the alphabet?: :russia:, :southkorea:, :greece:

:chap11: :chap12: :chap13: :chap14: :chap15: :chap16: :chap17: :chap18: :chap19: :chap20:

Vulpes

  • Ranger
  • ****
  • Multa novit vulpes
  • Preferred pronouns: Anything used with affection or respect
  • Posts: 783
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #55 on: July 18, 2020, 07:43:55 PM »
Not translating/interpreting, but one of my issues with listening comprehension in other languages is that I'll understand what someone's talking about in the moment and then immediately forget it.

That happens to me in my native tongue!  ::)  Listen, nod attentively, maybe even put in the odd, "Uh-huh," and then end up saying, "Sorry, what was that again?"

I've forgotten exactly where this thread started, but the subject is "quick language switching", which I am in awe of. I used to live in New Brunswick, Canada's only officially bilingual province, and travelled through Québec occasionally, which is French but with many bilinguals. I overheard lots of conversations in which the speakers switched languages from one sentence to the next.
My French has faded from disuse, sadly, so I found New Brunswick French really hard to follow; it's often a mix of French and English. For example, I heard two people discussing some TV show, and one of them said, "Oui, j'ai watché ça." You might think that would be helpful to an anglophone, but I have to focus pretty hard to follow spoken French, so when an English(ish) word suddenly pops up, it's confusing. I'm surprised when I encounter French just how much I can still understand, and how quickly it comes back. But only to hear or read, I'm hopeless at speaking!
Native: :ca:   Mostly gone: :fr:   A smattering: :de:   Learning!! :fi:

Jitter

  • Valkyrie
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
  • JOE guardian, SS Kuru keeper, Finn with some magic
  • Preferred pronouns: She/her, they/their
  • Posts: 4190
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #56 on: July 19, 2020, 05:24:23 AM »
The same thing with Fennoswedes i.e. Swedish speaking Finns. Here in the capital region they are all strongly bilingual. Especially the young sound like they are using 30% Finnish. Clearly it depends on the subject because the same speaker may change to half Finnish on some issue while using almost only Swedish on another.

Similar but weirder thing happens with my kids - they put a lot of English into their speech. They may just casually comment in English for no reason. And I usually answer in English too. There are some words that don’t really translate so the English is easier to use for that thing, but it’s more than that.

Particularly the doggo appears to be English-speaking. We have a funny/weird habit of “channeling the dog” i.e. speaking aloud what she might be thinking. And that’s at least half of the times in English or English-ish. Typical comment could be “aa, snackos! Give snackos! Why is snackos box closed?”
🇫🇮 🇬🇧 🇸🇪 🇫🇷 (🇩🇪)(🇯🇵)((🇨🇳))

:A2chap03: :A2chap04: :A2chap05:

Proud ruler of Joensuu Airport, Admiral of S/S Kuru on the Finnish lake systems. Also the Water Mother.

Mirasol

  • Ranger
  • ****
  • Always do what cat!
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 848
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #57 on: July 19, 2020, 10:31:41 AM »
I grew up in a only German-speaking region, I grew up in a household only speaking German, I still live there, I talk German with my friends, only ever learned English at school, and yet one day I started thinking almost exclusively in English. At some point I started watching movies, shows and Youtube only in English, which might be one of the main reasons this happened.
It´s like my native language sort of switched (that is an overstatement, but you get the idea), I sometimes have to actively translate a sentence I thought in English into German to talk to someone.

There are a lot of Anglicisms the people around me use, which I find painful to listen to, but still do myself. But more likely I will just completely switch to English in the middle of a sentence for no reason until I reach a point where I only have a fitting word in German, from where I will switch completely back. Especially when I´m talking about a piece of media or so that I only read/watched/played in English, I find it incredibly hard to explain it to someone in German. Me and my brother both do the switching thing, so we usually talk in a wild mixture of English and German with each other. Our parents do understand us, but find it very irritating when we do it, so when what we are saying is directed at them, we will usually stick to German.

On the topic of translating, I write stories in both English and German, but I can´t really translate a story I wrote in one language into the other, because I would use different words to convey the same feeling. It works if I think about it for a while, but only slowly. However, when I translate the French Tintin-comics we have lying around to my siblings, I have almost no problem. But with comics the visuals already communicate a lot of the feeling plus I probably wouldn´t even understand the connotations in French.

Not just with English and German, but I also often think a sentence in one language and start talking in a different one, which a) confuses myself when I suddenly run out of words, and b) annoys everyone around me.

When I was still learning French at school it happened to me in both English and French classtests that I would translate words into the wrong language and not notice at all. Otherwise I don´t really mix languages up when writing.

But generally I start switching languages whenever I have the opportunity. I dream in a wild mixture of every language I know even a few words of, when I´m on vacation in France I will start speaking French even with my non-French-speaking siblings, when I´m in Italy I will at some point start speaking broken Italian. As of late I´ve also been known to text people in Finnish despite knowing that they don´t understand a single word. In my family mainly to annoy them, but I also caught myself already having typed "Goodbye" in Finnish in a message to a (non-Finnish-speaking!) friend who doesn´t even know I´m learning Finnish before.

But yeah, while I find quick language-switching relatively easy and often do it unconciously, I know it is painful to listen to and not exactly good for keeping up conversations.

it is magical, isn't it!! i find it so cool that humans have such a large variety of ways to communicate with other humans, and also the creativity that goes into different grammar structures, even if a native speaker of x or y language doesn't see that grammar structure as interesting as a new speaker might. I also love those moments where you're learning a new language and you, i dunno, listen to a song or try to read a sentence, and realize, "hey!! i understood some of that!!". Those moments of excitement and joy are largely why i like learning new languages   :)

Also this ^^
supposedly studying, most likely drawing…

fluent: :de: :us: sort of: :fr: learning!: :fi: I wish…: :it:
 
Proud member of the Sigrun Eide for God-Emperor of the Universe Society

:squirrelcookie: Current Squirrel-cookie-chef :squirrelcookie:

Annuil

  • Scout
  • ***
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 405
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #58 on: July 19, 2020, 09:03:11 PM »
Interesting, Mirasol, that’s what my parents did to teach me English: we watched almost all the movies in English, since I was like... so young that I don’t even remember ;)

Oh, about Finnish that no one around knows... I have the most wonderful friend ever, who can speak in about four languages and who was so interested in my idea of studying Finnish, that she learned a few phrases in Finnish herself, so now in the evenings sometimes I get a “hyvää yötä” instead of “good night” :))

I think it’s a cool thing that you can EASILY switch from language to language! I appreciate people who are like that. It’s always so interesting to listen to their speech and ask them about the words from the language you don’t know (or if it’s a fellow who mixes the same languages that you do, it’s even more fun). But, I guess, it’s not the popular way of thinking about the mixed-language conversations...
« Last Edit: July 19, 2020, 09:06:03 PM by Annuil »
Native:🇷🇺
Fluent:🇺🇸(🇬🇧)
Can say some phrases:🇫🇷🇩🇰
Learning:🇫🇮🇸🇪🇪🇸
Want to learn: 🇮🇸🇩🇪🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿

Mirasol

  • Ranger
  • ****
  • Always do what cat!
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 848
Re: Quick language switching: how easy is it?
« Reply #59 on: July 20, 2020, 08:30:41 AM »
Oh, about Finnish that no one around knows... I have the most wonderful friend ever, who can speak in about four languages and who was so interested in my idea of studying Finnish, that she learned a few phrases in Finnish herself, so now in the evenings sometimes I get a “hyvää yötä” instead of “good night” :))

Aww, that´s so sweet! I halfway-recruted a friend of mine too to practice Finnish on her, but sadly she didn´t really show any interest in the language and started to seem annoyed by me (she didn´t say anything, but I could tell that after a while she didn´t want to ask me anymore what the heck I just wrote), so I stopped... Oh well, looks like my brother or so will have to suffer in her place.  :'D

I think it’s a cool thing that you can EASILY switch from language to language! I appreciate people who are like that. It’s always so interesting to listen to their speech and ask them about the words from the language you don’t know (or if it’s a fellow who mixes the same languages that you do, it’s even more fun). But, I guess, it’s not the popular way of thinking about the mixed-language conversations...

Thank you! This is indeed an opinion I hear rarely... Yeah, it´s really fun if you talk to someone who mixes the same languages as you do. The best part are the confused faces of the people nearby. :'D
supposedly studying, most likely drawing…

fluent: :de: :us: sort of: :fr: learning!: :fi: I wish…: :it:
 
Proud member of the Sigrun Eide for God-Emperor of the Universe Society

:squirrelcookie: Current Squirrel-cookie-chef :squirrelcookie: