:finland: Löysin
täältä inkeriläisen alkuperäisversion koko sanoituksen
:uk: I found
here the whole lyrics for the Ingrian original
:finland: Tuonen tyttö musta tukka, :uk: Girl of Tuoni black hair
Man(n)alan mat(t)ala neito, short maiden of Manala
Sousi rannan, sousi toisen, rowed a shore, rowed another
Sousi suurelle merolle, rowed onto the great sea
Sousi meiän rantuelle; rowed to our shore
Etsi maalta martahii, searched the land for dead ones
Ilmalta ijättömii; the air for ageless ones
Saanut ei maalta martahii, didn't get dead ones from the land
Ilmalt ei ijättömii. from the air any ageless ones
Tuli meiän rantuelle, came to our shore
Tuli Tuoni meiälään, came Tuoni to meiälä (probably "our place")
Pani palttinat oville, put linens at the doors
Veti verkot ikkunoille. pulled nets over the windows
Kuuli ohkavan olilta, heard sighing(?) from the straws (beds used to be filled with straw)
Kättä peeksuvan pehuilta, hand being thumped(?) on the bedding straws
Voivottajan vuotehesta; from the bed of the moaning one.
Manitteli meiän marjan, Wooed our berry (away)
Tappoi talon isännän; killed the master of the house
Jäivät auki aitan ukset. open were left the doors of the granary
Tuo kun tuoni musta tukka, when that tuoni black hair
Man(n)alan mat(t)ala neito short maiden of Manala
Tyhjin tuli meiälään, came empty(handed) to our place
Tyhjin tullut, täysi mennyt. empty came, full(handed) went away
Oho mie Tuonena olisin Oho (if) i were Tuoni
Tali[!] Tuonen tyttärenä, or the daughter of Tuoni
Itkettäisin Tuonen lapset I would make the children of Tuoni cry
Niinkuin Tuoni meiän lapset, like Tuoni made our children
Hirnuttaisin Tuonen ruunat I would make the geldings of Tuoni whinny
Niinkuin Tuoni meiän ruunat, like Tuoni made our geldings
Ammuttaisin Tuonen lehmat I would make the cows of Tuoni bellow
Niinkuin Tuoni meiän lehmät, like Tuoni made our cows
Haukuttaisin Tuonen koijut I would make the dogs of Tuoni bark
Niinkuin Tuoni meiän koijut. like Tuoni made our dogs
Ei tuo Surma suorin tehnyt, That Death didn't make straight (=didn't find to the right place)
Tauti ei oikein osannut, disease didn't get (it) right (=didn't hit the right target)
Miks' tappoi talon isännän. Why did it kill the master of the house
EditFinnish question: How do you add case endings to words that end in s? Specifically in this case, how do I put vahvistus into accusative?
I would like to have a confirmation = haluaisin vahvistuksen
I ask for a confirmation = pyydän vahvistusta