Author Topic: Romance languages  (Read 17758 times)

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Romance languages
« on: October 29, 2014, 05:10:33 PM »
Oooo-kaaay, gente! Siamo in uno spazio dedicato alle lingue, giusto? Quindi suvvia, parliamo in lingue! Basta con l'inglese! Questo "filo" è per le lingue neolatine (tra l'altro, chi ha deciso che erano lingue "romantiche"? Se io decido che il tedesco è romantico posso definirla una lingua romantica, no? Sono neolatine, che "romantiche" e romantiche!)

C'è davvero bisogno che faccia un elenco? Se capite quello che sto dicendo probabilmente conoscete almeno una lingua neolatina. Che sia italiano, rumeno, spagnolo, francese o portoghese, poco importa.

Quindiiii... Sfido chiunque conosca anche solo un po' di italiano a dire qualcosa in italiano. Qualunque cosa. E gente, mi aspetto un sacco di correzioni su quella roba che voglio far passare per spagnolo e francese.

(Long story short for those who can't understand, it's a thread for the so-called romance languages, where speakers can confront each other and generally mess around as they would in the normal forum)

Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #1 on: October 30, 2014, 12:41:58 AM »
Davvero, le lingue romaniche se chiamano così perche sono le lingue di Roma, de l'Imperio Romano, le lingue che vengono della lingua romana, il latino. Poi, si trova che la letteratura profana del medioevo era scritta con queste lingue romaniche, in contrasto della letteratura sacra, politica e scientifica che era scritta in latino. È per questa ragione che le multe storie medievali furono chiamate "romanzi", e che le canzone d'amore dei trovatori furono descritte come "romantiche".

En fait, les langues romanes s'appellent ainsi parce que ce sont les langues de Rome, de l'Empire Romain, les langues qui viennent de la langue romaine, le latin. Ensuite, il s'est trouvé qu'on a écrit la littérature profane du moyen-âge avec ces languages romanes, par contraste avec la littérature sacrée, politique et scientifique, qu'on a écrite en latin. C'est pour cette raison que les nombreuses histoires du moyen-âge ont pris le nom de "romans", et qu'on a décrit les chansons d'amour des troubadours comme "romantiques".

Actually, romance languages have this name because they are the languages of Rome, of the Roman Empire, the languages that come from the roman language, Latin. Then, it happened that profane literature of the middle-ages was written with these romance languages, contrasting with sacred, political and scientific literature, which was written in Latin. It's for this reason that the many stories of the middle-ages have been called romans ("novels"), and that the love songs of troubadours have been described as "romantic".

(Pardon my rusty Italian).
« Last Edit: October 30, 2014, 12:46:56 AM by Rollo »
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #2 on: October 30, 2014, 06:09:10 AM »
Davvero, le lingue romaniche se chiamano così perche sono le lingue di Roma, de l'Imperio Romano, le lingue che vengono della lingua romana, il latino. Poi, si trova che la letteratura profana del medioevo era scritta con queste lingue romaniche, in contrasto della letteratura sacra, politica e scientifica che era scritta in latino. È per questa ragione che le multe storie medievali furono chiamate "romanzi", e che le canzone d'amore dei trovatori furono descritte come "romantiche".

En fait, les langues romanes s'appellent ainsi parce que ce sont les langues de Rome, de l'Empire Romain, les langues qui viennent de la langue romaine, le latin. Ensuite, il s'est trouvé qu'on a écrit la littérature profane du moyen-âge avec ces languages romanes, par contraste avec la littérature sacrée, politique et scientifique, qu'on a écrite en latin. C'est pour cette raison que les nombreuses histoires du moyen-âge ont pris le nom de "romans", et qu'on a décrit les chansons d'amour des troubadours comme "romantiques".

Actually, romance languages have this name because they are the languages of Rome, of the Roman Empire, the languages that come from the roman language, Latin. Then, it happened that profane literature of the middle-ages was written with these romance languages, contrasting with sacred, political and scientific literature, which was written in Latin. It's for this reason that the many stories of the middle-ages have been called romans ("novels"), and that the love songs of troubadours have been described as "romantic".

(Pardon my rusty Italian).

Noooo, il tuo italiano è molto buono! Non vorresti sentire il mio francese /: E grazie della spiegazione -- mi chiedevo cosa ci fosse di tanto romantico nell'italiano.

Non siamo un po' soli qui? Solo io e te... Ci vuole qualcun altro! Alguno que habla español por ejemplo.

Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Headfinder

  • Guest
Re: Romance languages
« Reply #3 on: October 30, 2014, 09:12:14 AM »
Alguno que habla español por ejemplo.

Supongo que te refieres a mí...
Ayer, iba a decir lo mismo que Rollo, pero era muy tarde y tengo que dormir. Y en una hora tengo que coger el tren, por lo que no puedo participar, no hasta las 20:00 (Y todavía tengo que hacer unas cuantas cosas allí).

(white text)
I guess you're talking about me...
Yesterday, I was about to say what Rollo said, but it was really late and I have to sleep. And I must take a train in an hour, so I won't be able to post, not until 20:00 (And I still have a few things to do there)
.
(End of white text)

Añadiré algo: En español tenemos los adjetivos romance, romántico y romanticista; para la lengua, el amor y el estílo artístico. ¿Tenéis algo así en italiano?

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #4 on: October 30, 2014, 09:32:51 AM »
Supongo que te refieres a mí...

Añadiré algo: En español tenemos los adjetivos romance, romántico y romanticista; para la lengua, el amor y el estílo artístico. ¿Tenéis algo así en italiano?

Noooo...  ::) Haha, tu y Ruth sois los unicos que hablan español, no?

En italiano tenemos los adjectivos "neolatina", "romantico" y "romanticismo" para la lengua, el amor y el estílo respectivamente. Neolatina porque la lengua italiana es una nueva (neo) forma de la lengua latina.

Era un po' che non parlavo spagnolo come si deve... Sono certa di aver sbagliato qualcosa, ma poco importa - ci capiamo tutti, vero? Quindi... Di cosa dovremmo parlare comunque?
« Last Edit: October 30, 2014, 10:54:02 AM by Nimphy »
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

ruth

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • pining for the fjords
  • Posts: 237
Re: Romance languages
« Reply #5 on: October 30, 2014, 02:53:25 PM »
estoy aqui, les juro! me he pasado el tiempo hasta ahora metido por el hilo de los idiomas nórdicos. ahí nos estábamos discutiendo sobre los sonidos 'sj' y 'kj' en sueco, noruego, y varios dialectos. aparentemente, depende de donde uno viene cómo uno los pronuncia, y además si uno aún los reconoce como distintos. ustedes pueden pensar de algun sonido o pronunciación que sirve como una clase de 'shibboleth' entre un idioma o dialecto y otros?

yo pienso imediátamente en los dialectos del rio de la plata en argentina tienen lo que lo llaman "zheísmo." ahí se pronuncia el sonido de la elle con un sonido como por ejemplo la 'g' o a 'j' de francés o catalán y a veces mas fuerte todavía como el 'sh' de ingles o 'x' de catalán, algo que suena muy raro a mi como hispanohablante.
Principal mouthnoises: :spain: :uk: :norway:

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #6 on: October 30, 2014, 05:16:27 PM »
estoy aqui, les juro! me he pasado el tiempo hasta ahora metido por el hilo de los idiomas nórdicos. ahí nos estábamos discutiendo sobre los sonidos 'sj' y 'kj' en sueco, noruego, y varios dialectos. aparentemente, depende de donde uno viene cómo uno los pronuncia, y además si uno aún los reconoce como distintos. ustedes pueden pensar de algun sonido o pronunciación que sirve como una clase de 'shibboleth' entre un idioma o dialecto y otros?

Di shibboleth non ne conosco in italiano! Anche se la nostra R, quella italiana e spagnola, può essere difficile da pronunciare per chi non è abituato. In albanese invece ci sono vari suoni difficili o anche impossibili da pronunciare, tipo "gj" (è una sola lettera, la lettera gj, non una combinazione) o "q". Quando trovo un microfono ve li faccio sentire meglio, ma ho trovato questo video su youtube per la gj:
È per bambini, ma pazienza.

Poi ci sono alcuni suoni molto comuni in varie lingue che una certa comunità non può pronunciare. Ad esempio gli italiani non riescono a fare il suono "th" (come "three", "throw", etc) o la sua variante ("the", "theme") e li approssimano dicendo "f" ("free", "frow") e "d" ("de", "deme").


yo pienso imediátamente en los dialectos del rio de la plata en argentina tienen lo que lo llaman "zheísmo." ahí se pronuncia el sonido de la elle con un sonido como por ejemplo la 'g' o a 'j' de francés o catalán y a veces mas fuerte todavía como el 'sh' de ingles o 'x' de catalán, algo que suena muy raro a mi como hispanohablante.

Yo he estudiato español - el español que se habla en España, no el otro tipo de español que se habla en Latinoamerica - y conosco a un chico costa ricano que pronuncia el sonido "ll" como la "j" francés, mientre yo tengo una pronuncia muy diferente ("Se pronuncia así, el español es mi primera lengua!" "No, se pronuncia así, he acabado de estudiar la lengua hace tres meses! Teníamos una enseñante española, creo que habla su lengua, no?" "Pero yo nací en Costa Rica!" "Exactamente!")

Est un affaire compliquè... (SONO SICURA di averlo sbagliato, Rollo, qualcuno, mi corregga! Ho intenzione di imparare il francese costi quel che costi!)
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #7 on: October 30, 2014, 07:26:30 PM »
In francese i diversi accenti sono generalmente un problema di vocale. Per esempio le vocale nasali "in" e "un" sono il stesso suono nel francese che io parlo, ma sono differenti in Belgio, in Svizzera, in Quebec, e anche in alcune regione del sud della Francia. Nella viccinanza di Marseille, le vocale nasale hanno una forte coda nasale; una parola come son ("il suo") per loro è come l'inglese "song".

En français, les différents accents sont généralement une question de voyelle. Par exemple, les voyelles nasales "in" et "un" sont identiques dans le français que je parle, mais elles sont différentes en Belgique, en Suisse, au Québec, et aussi dans certains régions du sud de la France. À proximité de Marseille, les voyelles nasales ont un fort appendice nasal ; un mot comme "son" est pour eux comme l'anglais "song".

In French, different accents are generally a question of vowel. For instance, nasal vowels "in" and "un" are the same in the French I speak, but they're distinct in Belgium, Switzerland, Quebec, and also in some regions of southern France. Near Marseille, nasal vowels have a strong nasal coda; a word like son ("his/her/its" with a masculine possessee) to them is like English "song".
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

ruth

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • pining for the fjords
  • Posts: 237
Re: Romance languages
« Reply #8 on: October 30, 2014, 08:13:22 PM »
In francese i diversi accenti sono generalmente un problema di vocale. Per esempio le vocale nasali "in" e "un" sono il stesso suono nel francese che io parlo, ma sono differenti in Belgio, in Svizzera, in Quebec, e anche in alcune regione del sud della Francia. Nella viccinanza di Marseille, le vocale nasale hanno una forte coda nasale; una parola come son ("il suo") per loro è come l'inglese "song".

En français, les différents accents sont généralement une question de voyelle. Par exemple, les voyelles nasales "in" et "un" sont identiques dans le français que je parle, mais elles sont différentes en Belgique, en Suisse, au Québec, et aussi dans certains régions du sud de la France. À proximité de Marseille, les voyelles nasales ont un fort appendice nasal ; un mot comme "son" est pour eux comme l'anglais "song".

In French, different accents are generally a question of vowel. For instance, nasal vowels "in" and "un" are the same in the French I speak, but they're distinct in Belgium, Switzerland, Quebec, and also in some regions of southern France. Near Marseille, nasal vowels have a strong nasal coda; a word like son ("his/her/its" with a masculine possessee) to them is like English "song".

ouais, pour moi "in" et "un" sont deux voyelles très differents (j'habite pas très loin de québec, c'est à quatre heures de moi). "in" pour moi c'est presque comme 'a' avec nasale, "un" c'est plus comme 'œ' avec nasale. rollo, où est-ce qu'on habite qu'on ne distingue pas entre les deux?

si, para mi "in" y "un" son dos vocales muy diferentes (no vivo muy lejos de québec, queda a cuatro horas de mi). "in" para mi es casi como 'a' con vocal nasal, y "un" es más bien como 'œ' con nasal. rollo, adónde vives donde uno no distingue entre las dos?

yeah, for me "in" and "un" are two very different vowels (i don't live so far from québec, about four hours away from me). "in" for me is almost like 'a' with a nasal, and "un" is more like 'œ' with a nasal. rollo, where do you live where people don't distinguish between the two?
Principal mouthnoises: :spain: :uk: :norway:

Luci

  • Super-Newbie
  • o/
  • Posts: 6
Re: Romance languages
« Reply #9 on: October 31, 2014, 01:37:06 AM »
Hi, can I be part of the  discution?~ I really don't know how can I talk here o.o  Some problems you're saying (as the troubles with english speaking etc) I can plenty understand, due as I have the same problem with the "th" sound. Actually, I'm starting to think that Portuguese is a strange language for people here at this forum, no one seems to know something D:

Yo puedo hablar en español también, pero me sinto sola aquí, de alguna manera. Yo me sentí interesada quando ví el topico y más ainda vendo que muchos de vosotros sabían las otras lenguas. Creo que lo italiano y lo frances son lenguas muy hermosas, pero yo entendo apenas algunas palabras de una y casi nada de la otra, respectivamente. Solo consegui entender o que vosotros han dicho en estos dos casos usando el Google Traductor o lendo las traducciones en inglés que estaban aquí.

(Wait, stopping to think right now, we have all the romance languages together! That doesn't mean nothing important, but is funny to know that we have such variety in only one forum  :P)
« Last Edit: October 31, 2014, 01:47:54 AM by Luci »
What I know:
What I try to:
What I partly know:

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #10 on: October 31, 2014, 01:49:23 AM »
Hi, can I be part of the  discution?~ I really don't know how can I talk here o.o  Some problems you're saying (as the troubles with english speaking etc) I can plenty understand, due as I have the same problem with the "th" sound. Actually, I'm starting to think that Portuguese is a strange language for people here at this forum, no one seems to know something D:

Yo puedo hablar en español también, pero me sinto sola aquí, de alguna manera. Yo me sentí interesada quando ví el topico y más ainda vendo que muchos de vosotros sabían las otras lenguas. Creo que lo italiano y lo frances son lenguas muy hermosas, pero yo entendo apenas algunas palabras de una y casi nada de la otra, respectivamente. Solo consegui entender o que vosotros han dicho en estos dos casos usando el Google Tradutor o lendo las traducciones en inglés que estaban aquí.

(Wait, stopping to think right now, we have all the romance languages together! That doesn't mean nothing important, but is funny to know that we have such variety in only one forum  :P)

Hola Luci, bienvenida al forum! Siamo felici di averti qui e sei benvenuta ad unirti alla conversazione - sentiti libera di parlare in portoghese, sarebbe molto interessante! (E no, a dire il vero ne mancano di lingue neolatine. Manca il rumeno e il catalano almeno)
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

FrogEater

  • Ranger
  • ****
  • Pessimists experience only good surprises
  • Posts: 583
Re: Romance languages
« Reply #11 on: October 31, 2014, 07:14:13 AM »
Il nous manque aussi le romanche, parlé dans les Grisons, en Suisse (60 000 personnes) - mais je cherche la petite bête !
We also miss 'romanche'/rumantcsh, spoken in the Grisons/Grischun in Switzerland (60 000 people) - but this is nitpicking !

Pour Ruth : je suis de ton avis sur 'in' et 'un'. Je crois que la confusion entre les deux se produit un peu partout en France, c'est plus une affaire d'éducation que de région.
To Ruth : I am with you about 'in' et 'un'. I think the confusion happens in varied places throughout France, it has more to see with education than with regions.
:france: fluent, :uk: decent, :germany: war gut, :italy: tourist knowledge

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #12 on: October 31, 2014, 11:23:16 AM »
Il nous manque aussi le romanche, parlé dans les Grisons, en Suisse (60 000 personnes) - mais je cherche la petite bête !
We also miss 'romanche'/rumantcsh, spoken in the Grisons/Grischun in Switzerland (60 000 people) - but this is nitpicking !

Pour Ruth : je suis de ton avis sur 'in' et 'un'. Je crois que la confusion entre les deux se produit un peu partout en France, c'est plus une affaire d'éducation que de région.
To Ruth : I am with you about 'in' et 'un'. I think the confusion happens in varied places throughout France, it has more to see with education than with regions.

Aah, me ne dimentico sempre! Continuo a confondere rumantcsh col rumeno! Beh, ce ne mancano di lingue, comunque, ma abbiamo un quadro molto completo! Io con l'italiano, tu et Rollo avec français, ruth y Headfinder que hablan español, e adesso Luci col portoghese! Ci dovrai insegnare un bel po', ragazza!
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #13 on: October 31, 2014, 11:25:14 AM »
Ruth > Credo che la confusione di "in" e "un" si trova nel mezzo nord della Francia, nel sud-ovest, e anche nel francese dei Cajun. Sono natto da Parigi, ma mio padre è natto da Bordeaux.

Je crois que la confusion entre "in" et "un" se trouve dans la moitié nord de la France, dans le sud-ouest, et aussi dans le français des Cajuns. Je suis né à Paris, mais mon père est né à Bordeaux.

I think the confusion between "in" and "un" is found in the northern half of France, in the south-west, and also in the French of Cajun people. I was born in Paris, but my father was born in Bordeaux.


Luci > Puoi parlare in porteghese se vuoi. Il porteghese di Brasile è una lingua che mi piace molto, perche è la lingua delle canzone di bossa nova! Non posso parlarlo, ma posso capirlo un po quando è scritto.
Davvero, ci sono molte altre lingue romaniche, più di venti credo, ma la maggiore parte sono lingue di minoranza, che non hanno di stato officiale.

Tu peux parler en portugais si tu veux. Le portugais du Brésil est une langue qui me plaît beaucoup, parce que c'est la langue des chansons de bossa nova ! Je ne le parle pas, mais je peux le comprendre un peu à l'écrit.
En fait, il y a beaucoup d'autres langues romanes, plus de vingt je crois, mais la plupart sont des langues de minorité, qui n'ont pas de statut officiel.

You can talk Portuguese if you want. Brazillian Portuguese is a language I like really much, because it's the language of bossa nova songs! I don't speak it, but I can understand it somewhat when it's written.
Actually, there are many other Romance languages, more than twenty I think, but most are minority languages, which do not have any official status.
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #14 on: October 31, 2014, 11:37:48 AM »
Mi chiedevo, alla gente andrebbe bene se correggessi il loro italiano? (Io di certo vorrei che il mio spagnolo e francese fossero corretti, ma capisco che la gente possa sentirsi a disagio)

I was wondering, do people want me to correct their italian? (I surely would want my Soanish and "French" corrected, but I understand why people would not feel comfortable)

Ruth > Credo che la confusione di "in" e "un" si trova nel mezzo nord della Francia, nel sud-ovest, e anche nel francese dei Cajun. Sono natto da Parigi, ma mio padre è natto da Bordeaux.

Je crois que la confusion entre "in" et "un" se trouve dans la moitié nord de la France, dans le sud-ouest, et aussi dans le français des Cajuns. Je suis né à Paris, mais mon père est né à Bordeaux.

I think the confusion between "in" and "un" is found in the northern half of France, in the south-west, and also in the French of Cajun people. I was born in Paris, but my father was born in Bordeaux.


Luci > Puoi parlare in porteghese se vuoi. Il porteghese di Brasile è una lingua che mi piace molto, perche è la lingua delle canzone di bossa nova! Non posso parlarlo, ma posso capirlo un po quando è scritto.
Davvero, ci sono molte altre lingue romaniche, più di venti credo, ma la maggiore parte sono lingue di minoranza, che non hanno di stato officiale.

Tu peux parler en portugais si tu veux. Le portugais du Brésil est une langue qui me plaît beaucoup, parce que c'est la langue des chansons de bossa nova ! Je ne le parle pas, mais je peux le comprendre un peu à l'écrit.
En fait, il y a beaucoup d'autres langues romanes, plus de vingt je crois, mais la plupart sont des langues de minorité, qui n'ont pas de statut officiel.

You can talk Portuguese if you want. Brazillian Portuguese is a language I like really much, because it's the language of bossa nova songs! I don't speak it, but I can understand it somewhat when it's written.
Actually, there are many other Romance languages, more than twenty I think, but most are minority languages, which do not have any official status.

Il portoghese è una lingua molto bella, che sia portoghese portoghese o portoghese brasiliano. È un po' difficile capirla, ma non troppo se parli anche lo spagnolo. D'altronde, anche se sono della stessa famiglia, le lingue neolatine sono abbastanza diverse tra di loro (mai quanto la famiglia germanica con inglese e tedesco come livello di differenza, però).

Portuguese is a really nice language, be it portuguese portuguese or brazilian portuguese. It's a little difficult to understand, but not too much if you also speak Spanish. On the other hand, even if they're of the same family, romance languages are different from each other (but never like the germanic family language, with English and German as the level of difference)
« Last Edit: October 31, 2014, 11:41:49 AM by Nimphy »
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8: