This most recent conversation made me really curious about the origins of the word "womb," so I looked up the etymology really quickly. JoB: is "womb" commonly used in German? Because the English word came from Proto-Germanic, although the source I use also says that there was an Old Norse word for "womb," which this thread indicates didn't really make its way to modern conversational language.
Please note the change of
meaning implied by the page you link to: While the non-English precursors refer to the
belly as a whole, English started to shift it until
today, "womb"
exclusively refers to the uterus.
German has its own term for the uterus, "Gebärmutter", but using it to refer to an unborn's whereabouts its very uncommon AFAICT. The standard wording is that a woman has a "Baby im
Bauch", i.e., the belly. The (rather old-fashioned by now) "Wamme" and (still current) "Wampe" likewise refer to the belly as a whole.
FWIW, apart from the cannibalistic option, German would allow a baby to
figuratively "lie heavily in my
stomach" if its existence - still to be born or not - presents seemingly insurmountable problems of some kind.