Author Topic: Romance languages  (Read 15535 times)

tesseract

  • Newbie
  • *
  • Posts: 18
Re: Romance languages
« Reply #15 on: October 31, 2014, 12:04:01 PM »
¡Hola! Aprendí Español de Latinoamerica en escuela secundaria. He practicado con leer letreros en Inglés y Español aquí (hay muchas de estos en los Estados Unidos). Pero escribir is tanto difícil. Quiero practicar aquí. ¡Estoy feliz que hay esto foro!

Edit: And I'm pretty sure I sound like a moron in Spanish. But I could read that you guys are talking about regional differences in pronunciation, which you can use to identify where somebody is from. That's really cool!
« Last Edit: October 31, 2014, 12:30:18 PM by tesseract »
I can speak English (natively) and Spanish (más o menos).

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #16 on: October 31, 2014, 03:07:51 PM »
¡Hola! Aprendí Español de Latinoamerica en escuela secundaria. He practicado con leer letreros en Inglés y Español aquí (hay muchas de estos en los Estados Unidos). Pero escribir is tanto difícil. Quiero practicar aquí. ¡Estoy feliz que hay esto foro!

Edit: And I'm pretty sure I sound like a moron in Spanish. But I could read that you guys are talking about regional differences in pronunciation, which you can use to identify where somebody is from. That's really cool!

Haha, tu español no es perfecto, y el mio tampoco, ¡no importa! Lo que importa es tentar, hacer errores y aprendir de ellos. Si nos divertimos, no importa el livelo en lo que hablamos la lengua!

(Haha, your Spanish is not perfect, and neither is mine, it doesn't matter! What matters is trying, making mistakes and learning from them. If we have fun, the level at which you speak the language doesn't matter! .... Take me, I'm pretty sure my Spanish was horrible in this post, but I don't care as long as I get the message across)

Identificare la regione di provenienza delle persone è facile nei nostri paesi, ci sono cosí tante pronuncie! In Italia la prima cosa che noti sono gli accenti, capisci subito se qualcuno è napolitano, siciliano o lombardo. Per non parlare di tutti i dialetti! La lingua però è abbatanza uniforme (tranne che per modi di dire tipici e varie altre cose)

Identifying the region where one comes from is easy in our countries, there are so many different pronunciations! In Italy the first thing you notice are the accents, you can immediately understand if someone is from Napoli, Sicily or Lumbardy. And let's not speak about dialects! Although the language is uniform, more or less (except for typical figures of speech and some other things)
« Last Edit: October 31, 2014, 03:12:32 PM by Nimphy »
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #17 on: October 31, 2014, 03:12:01 PM »
Nimphy > Si, puoi dirmi quando il mio italiano non è perfetto, perche non l'ho parlato per un lungo momente; multe cose che dico sono improvvisate o tradotte letteralmente da francese.

Oui, tu peux me dire quand mon italien n'est pas parfait, parce que ça fait longtemps que je ne l'ai pas parlé ; beaucoup de choses que je dis sont improvisées ou traduites littéralement du français.

Yes, you can tell me when my Italian is not perfect, because it's been a long time since I spoke it; a lot of the things I say are improvised or translated literally from French.
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #18 on: October 31, 2014, 03:51:13 PM »
Nimphy > Si, puoi dirmi quando il mio italiano non è perfetto, perche non l'ho parlato per un lungo momente; multe cose che dico sono improvvisate o tradotte letteralmente da francese.

Oui, tu peux me dire quand mon italien n'est pas parfait, parce que ça fait longtemps que je ne l'ai pas parlé ; beaucoup de choses que je dis sont improvisées ou traduites littéralement du français.

Yes, you can tell me when my Italian is not perfect, because it's been a long time since I spoke it; a lot of the things I say are improvised or translated literally from French.

Il tuo italiano è già molto buono ;) Però non si dice "per un lungo momento", ma "per tanto tempo", e si dice "dal francese" (da+il) (Ah, e "multe" dovrebbe essere "molte", ma farò finta che sia un'imitazione di un accento del sud ;))

You Italian is already very good ;) But you should say "per tanto tempo", not "per un lungo momento", and "dal francese" (from+the) (Ah, and "multe" should be "molte" (a "multa" is that thing you pay when you break a law), but I'll just pretend it was an imitation of a southern accent ;))
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #19 on: November 01, 2014, 01:44:40 PM »
Grazie mille, Nimphy. Credo che "multo" per "molto" viene d'una confusione con latino "multum". Quando non so una parola italiana per certo, provo di ricordarmi la parola francesa o latina, poi di applicare le modifiche diacroniche che esistono tra il latino e l'italiano, ma non sempre funziona :p

Merci beaucoup, Nimphy. Je crois que "multo" pour "molto", ça vient d'une confusion avec le latin "multum". Quand je ne connaît pas un mot italien de façon certaine, j'essaye de me rappeler le mot français ou latin, puis d'appliquer les modifications diachroniques qui existent entre le latin et l'italien, mais ça ne marche pas toujours :p

Thanks a lot, Nimphy. I believe "multo" for "molto" comes from a confusion with Latin "multum". When I don't know an italian word for sure, I try to remember the French or Latin word, then to apply the diachronical changes that exist between Latin and Italian, but that doesn't always work :p

(Why is French always so much longer?)
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #20 on: November 01, 2014, 06:30:53 PM »
Il latino è sempre stata "quella lingua che non imparerò mai" per me, non avrei mai saputo riconoscere l'origine dell'errore. Personalmente, quando non sono sicura di una parola in spagnolo uso quella italiana, magari approssimando un po', e di solito funziona a meraviglia :D Però non rischio di certo di confondermi con il latino. Se riesco a ricordare la parola originale meglio, altrimenti l'italiano è abbastanza capibile!

Latin has always been "that language I will never learn" for me, I could have never recognized the origin of the mistake. Personally, when I'm not sure of a word in Spanish I use the Italian one, maybe approximating a little, and it usually works wonders :D But I surely don't risk messing up with Latin. If I can remember the original word, good, otherwise Italian is comprehensible enough! 

Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

FrogEater

  • Ranger
  • ****
  • Pessimists experience only good surprises
  • Posts: 583
Re: Romance languages
« Reply #21 on: November 03, 2014, 04:51:10 AM »
Un jour, j'apprendrai l'italien... Je ne connais que l'italien des touristes, j'ai fait un peu de latin : ça m'aide à comprendre ce que vous écrivez, mais je serais perdu sans vos traductions.  S'il vous plaît, continuez à donner le texte anglais !
Une petite contribution à la conversation : ce site explique la France aux Américains. Il est drôle et plutôt juste, bien qu'il soit très centré sur Paris. Je vous recommande chaudement cette page !

Some day, I will learn Italian... I know only Italian for tourists, I studied a bit of Latin : this helps me in understanding what you write, but I would be lost without your translations. Please, keep giving the english text !
A small contribution to the chatting : this site explains France to the Americans. It is funny and rather accurate, though very Paris-centric. I heartily recommend this page to you !
:france: fluent, :uk: decent, :germany: war gut, :italy: tourist knowledge

Hrollo

  • Ranger
  • ****
  • Posts: 678
Re: Romance languages
« Reply #22 on: November 03, 2014, 10:40:46 PM »
Penso che la grammatica italiana è un po più difficile della grammatica spagnola, perché ci sono molte irregolarità nei nomi e anche molte contrazioni, e anche se ci sono meno tempi verbali in italiano che in spagnolo, credo che i verbi italiani sono più vari nelle loro forme. Tuttavia, credo anche che il vocabolario italiano è più facile per una persona francese, perche ci sono più parole che si assomigliano.

Je pense que la grammaire italienne est un peu plus difficile que la grammaire espagnole, parce qu'il y a beaucoup d'irrégularités dans les noms et beaucoup de contractions, et même s'il y a moins de temps verbaux en italien qu'en espagnol, je crois que les verbes italiens sont plus divers dans leurs formes. Cependant, je crois aussi que le vocabulaire italien est plus facile pour un français, parce qu'il y a beaucoup plus de mots qui se ressemblent.

I think italian grammar is a bit more difficult than spanish grammar, because there are many irregularities in nouns and a lot of contractions, and even if there are less tenses in Italian than in Spanish, I think italian verbs are more diverse in their forms. However, I also think that italian vocabulary is easier for a french person, because there are more words that look like each other.

Eg: italiano - français - español (English)

formaggio - fromage - queso (cheese)
mangiare - manger - comer (to eat)
cuore - cœur - corazón (heart)
fratello - frère - hermano (brother)
più - plus - más (more)
ma - mais - pero (but)
cane - chien - perro (dog)
carta - carte - tarjeta ((credit) card)
prendere - prendre - tomar (to take)
sabbia - sable - arena (sand)
tavolo - table - mesa (table)
loro - leur - su (their)
blu - bleu - azul (blue)
giallo - jaune - amarillo (yellow)

etc
« Last Edit: November 03, 2014, 10:46:28 PM by Rollo »
Fluent: :fr: :gb:
Some knowledge: :it:
Attempting to learn again: :de:
Passive familiarity: :es: :br: :ad: :ro:

Avatar by Ufoo

Headfinder

  • Guest
Re: Romance languages
« Reply #23 on: November 04, 2014, 02:33:25 PM »
Eg: italiano - français - español (English)

formaggio - fromage - queso (cheese)
mangiare - manger - comer (to eat)
cuore - cœur - corazón (heart)
fratello - frère - hermano (brother)
più - plus - más (more)
ma - mais - pero (but)
cane - chien - perro (dog)
carta - carte - tarjeta ((credit) card)
prendere - prendre - tomar (to take)
sabbia - sable - arena (sand)
tavolo - table - mesa (table)
loro - leur - su (their)
blu - bleu - azul (blue)
giallo - jaune - amarillo (yellow)

etc

En verdad, sería "sus"(their), no "su" . "Su" es la tercera forma singular (his/her/its). El resto me tiene un tanto sorprendido, hay más diferencias de las que creía.

Mas quisiera mencionar el uso de la palabra "mas" como sinónimo de "pero" (enfatizano la carencia de tilde, frente a "más"). Dicho vocablo rara vez se utiliza fuera de los ámbitos mas cultos empero.

wt
Actually . it'd be "sus" (their), not "su". "Su" is the third form of the singular (his/her/its). The rest has me somewhat surprised, there's more differences that I used to think.

Nevertheless I would like to mention the use of the word "mas" as a synonym of "pero" (emphasizing the lack of diacritic, in comparision with "más"). Said term is seldom used outside of the more cultured scopes though.

/wt

BabaYaga

  • Newbie
  • *
  • Posts: 59
Re: Romance languages
« Reply #24 on: November 06, 2014, 08:15:28 PM »
Actually, I'm starting to think that Portuguese is a strange language for people here at this forum, no one seems to know something D:


Não é verdade! :D
Que sorte que encontrei um falante nativo de português aqui! Comecei a aprender português há alguns anos, e fiquei em Portugal como estudante Erasmus no semestre passado, mas deixei de falar português completamente depois de voltar ao país.

También aprendí español  en la escuela primaria, pero está demasiado similar al portugués y ahora sólo puedo hablar „portugñol“ cuando quería hablar español.

Posso capire italiano, perché è una lingua molto vicino a me e lo ho spesso sentito, ma posso scrivere e parlare solo le cose elementare.   :(

Français... je ne parle pas français, je suis désolé.

Contudo, a minha língua nativa não é românica e por isso confundo as gramáticas e vocabulários imensamente e às vezes falo muito atrapalhado. Apesar disso, queria aproveitar a oportunidade de praticá-las aqui, convosco. ;)

In other words, I'm sitting on the Slavic branch of Minna's language tree, but I like this branch better, so I came here to crash the Romance language party with whatever language I can and I'll massacre that language mercilessly in the name of learning.

But Portuguese is still my fav so I would like to add it to Rollo's list:

formaggio - fromage - queso (cheese) - queijo
mangiare - manger - comer (to eat) – comer
cuore - cœur - corazón (heart) - coração
fratello - frère - hermano (brother) - irmão
più - plus - más (more) - mais
ma - mais - pero (but) - mas
cane - chien - perro (dog) - cão
carta - carte - tarjeta ((credit) card) - cartão
prendere - prendre - tomar (to take) - tomar
sabbia - sable - arena (sand) - areia
tavolo - table - mesa (table) - mesa
loro - leur - su (their) - seu
blu - bleu - azul (blue) - azul
giallo - jaune - amarillo (yellow) – amarelo

Gotta love those nasal diphtongs...
« Last Edit: November 06, 2014, 08:17:30 PM by BabaYaga »

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #25 on: November 08, 2014, 08:18:33 AM »
Un jour, j'apprendrai l'italien... Je ne connais que l'italien des touristes, j'ai fait un peu de latin : ça m'aide à comprendre ce que vous écrivez, mais je serais perdu sans vos traductions.  S'il vous plaît, continuez à donner le texte anglais !
Une petite contribution à la conversation : ce site explique la France aux Américains. Il est drôle et plutôt juste, bien qu'il soit très centré sur Paris. Je vous recommande chaudement cette page !

Some day, I will learn Italian... I know only Italian for tourists, I studied a bit of Latin : this helps me in understanding what you write, but I would be lost without your translations. Please, keep giving the english text !
A small contribution to the chatting : this site explains France to the Americans. It is funny and rather accurate, though very Paris-centric. I heartily recommend this page to you !

Pardon le français, je ne parle pas bien ton langue!

Un jour tu apprendras l'italien et j'apprendrai le français. Un jour. Mais non aujourd'hui. Et non demain. Il y a NaNoWriMo! Et je dois apprender l'alleman et le norvegien.

That's about how far I can go without everything becoming incoherent. What I hope I said is: Excuse the french, I don't speak your language well. Some day you will learn Italian and I will learn French. One day. But not today. And not tomorrow. There's NaNoWriMo!  And I have to learn German and Norwegian. (French is the next one on the list)

Penso che la grammatica italiana è un po più difficile della grammatica spagnola, perché ci sono molte irregolarità nei nomi e anche molte contrazioni, e anche se ci sono meno tempi verbali in italiano che in spagnolo, credo che i verbi italiani sono più vari nelle loro forme. Tuttavia, credo anche che il vocabolario italiano è più facile per una persona francese, perche ci sono più parole che si assomigliano.

Je pense que la grammaire italienne est un peu plus difficile que la grammaire espagnole, parce qu'il y a beaucoup d'irrégularités dans les noms et beaucoup de contractions, et même s'il y a moins de temps verbaux en italien qu'en espagnol, je crois que les verbes italiens sont plus divers dans leurs formes. Cependant, je crois aussi que le vocabulaire italien est plus facile pour un français, parce qu'il y a beaucoup plus de mots qui se ressemblent.

I think italian grammar is a bit more difficult than spanish grammar, because there are many irregularities in nouns and a lot of contractions, and even if there are less tenses in Italian than in Spanish, I think italian verbs are more diverse in their forms. However, I also think that italian vocabulary is easier for a french person, because there are more words that look like each other.

Eg: italiano - français - español (English)

formaggio - fromage - queso (cheese)
mangiare - manger - comer (to eat)
cuore - cœur - corazón (heart)
fratello - frère - hermano (brother)
più - plus - más (more)
ma - mais - pero (but)
cane - chien - perro (dog)
carta - carte - tarjeta ((credit) card)
prendere - prendre - tomar (to take)
sabbia - sable - arena (sand)
tavolo - table - mesa (table)
loro - leur - su (their)
blu - bleu - azul (blue)
giallo - jaune - amarillo (yellow)

etc


Beh, qua il tuo italiano era molto buono, non ho niente da ridire! Solo un piccolo commento:
"Blu - bleu - azul (blue)" non è necessariamente diverso dallo spagnolo. Gli italiani hanno il "blu" e l'"azzurro" come colori diversi. Cerca su Google immagini dei colori in italiano e vedrai.

Well, here your Italian was very good, I have nothing to say. Just a little comment:
"Blu - bleu - azul (blue)" is not necessarily different from Spanish. Italians see blue and light blue as separate colors (respectively "blu" and "azzurro"). Google images of colors in Italian and you'll see.



Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

MõõtmatuTaevas

  • Newbie
  • *
  • Posts: 10
Re: Romance languages
« Reply #26 on: November 09, 2014, 10:30:53 AM »
Yo he estudiato español - el español que se habla en España, no el otro tipo de español que se habla en Latinoamerica


Desde que tengo uso de razón siempre he escuchado discusiones acerca de la polémica sobre qué tipo de Español habla cada país. Según entiendo, el Español no es más que el conjunto de distintas lenguas habladas en el terreno Hispano (Castellano, Catalán, Euskera, ...), pero como el Castellano fue el más influyente se empezó a utilizar como lengua oficial de España, y debido a que los colonos que llegaron al continente Americano provienen del sector de Castilla, el idioma hablado en América Latina debiese ser el Castellano.

Por lo tanto deberían ser una especie de sinónimos ... o algo extraño xP
Pero la verdad no he investigado lo suficiente, sólo estoy repitiendo lo que he escuchado  :(

Cabe mencionar que el idioma en España y los distintos países de América Latina (Hispana) difieren casi únicamente en pronunciación, ya que la gramática es exactamente la misma, menos quizás en Argentina.

Ojalá se registre un lingüista español en el foro y nos guíe por el buen camino :P
:: Native
:: Advanced
:: Not so advanced
:: Completely beginner

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #27 on: November 09, 2014, 10:35:04 AM »


Desde que tengo uso de razón siempre he escuchado discusiones acerca de la polémica sobre qué tipo de Español habla cada país. Según entiendo, el Español no es más que el conjunto de distintas lenguas habladas en el terreno Hispano (Castellano, Catalán, Euskera, ...), pero como el Castellano fue el más influyente se empezó a utilizar como lengua oficial de España, y debido a que los colonos que llegaron al continente Americano provienen del sector de Castilla, el idioma hablado en América Latina debiese ser el Castellano.

Por lo tanto deberían ser una especie de sinónimos ... o algo extraño xP
Pero la verdad no he investigado lo suficiente, sólo estoy repitiendo lo que he escuchado  :(

Cabe mencionar que el idioma en España y los distintos países de América Latina (Hispana) difieren casi únicamente en pronunciación, ya que la gramática es exactamente la misma, menos quizás en Argentina.

Ojalá se registre un lingüista español en el foro y nos guíe por el buen camino :P

Tengo un compañero cubano en mi clase. Su español es muy, muy diferente de lo que hablo yo, pero casi unicamente en la pronuncia. El dice que soy yo que no puedo hablar español correctamente, y solitamente empezamos a argumentar y no resolvemos nada :P
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8:

FrogEater

  • Ranger
  • ****
  • Pessimists experience only good surprises
  • Posts: 583
Re: Romance languages
« Reply #28 on: November 09, 2014, 12:22:48 PM »
Pardon le français, je ne parle pas bien ton langue!

Un jour tu apprendras l'italien et j'apprendrai le français. Un jour. Mais non aujourd'hui. Et non demain. Il y a NaNoWriMo! Et je dois apprender l'alleman et le norvegien.

That's about how far I can go without everything becoming incoherent. What I hope I said is: Excuse the french, I don't speak your language well. Some day you will learn Italian and I will learn French. One day. But not today. And not tomorrow. There's NaNoWriMo!  And I have to learn German and Norwegian. (French is the next one on the list)
Let me dare :
Il tuo francese e migliore che il mio italiano ! :-) (e tutto per oggi, gente)
Your French is better than my Italian (that's all for today, folks).

You should have written :
Pardonne le français, je ne parle pas bien ta langue!
Un jour tu apprendras l'italien et j'apprendrai le français. Un jour. Mais non aujourd'hui. Et non demain. Il y a NaNoWriMo! Et je dois apprendre l'allemand et le norvégien.
Really very good. Even if you didn't wish it, your 'mais non' instead of 'mais pas' is very elegant, very litterary. Shush ! ;)
:france: fluent, :uk: decent, :germany: war gut, :italy: tourist knowledge

Nimphy

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
  • The Almighty Phoenix, future Ruler of the World
  • Posts: 1792
Re: Romance languages
« Reply #29 on: November 09, 2014, 12:53:00 PM »
Let me dare :
Il tuo francese e migliore che il mio italiano ! :-) (e tutto per oggi, gente)
Your French is better than my Italian (that's all for today, folks).

You should have written :
Pardonne le français, je ne parle pas bien ta langue!
Un jour tu apprendras l'italien et j'apprendrai le français. Un jour. Mais non aujourd'hui. Et non demain. Il y a NaNoWriMo! Et je dois apprendre l'allemand et le norvégien.
Really very good. Even if you didn't wish it, your 'mais non' instead of 'mais pas' is very elegant, very litterary. Shush ! ;)


Hey, it wasn't that terrible after all! I didn't die and nothing bad happened. I might even try again... some time in the distant, distant future.

"Your 'mais non' instead of 'mais pas' is very elegant, very litterary." - uhh, should I have said "mais pas"?

Ehi, non era così terribile, dopotutto! Non sono morta e non è successo niente di brutto. Potrei persino riprovarci... in un futuro molto, molto distante.

As for your Italian, it should have been "Il tuo francese è migliore del mio italiano! E' tutto per oggi, gente". Remember that an "e" with no accent meand "and", while an "e" with accent means "is". Also, the typical italian keyboard is faulty and has no capital version of the accented "E", so italians are stuck to using E' - with an apostrophe.
« Last Edit: November 09, 2014, 01:07:54 PM by Nimphy »
Fluent: :italy:, :albania:, :usa:

Okay: :spain:

Learning: :germany: :norway: :japan:

Bloody messed-up spoils of a language: :france:

Survivor: :chap0: :chap1: :chap2: :chap3: :chap4: :chap5: :chap6: :chap7: :chap8: