The Stand Still, Stay Silent Fan-Forum
General => Language Board => Topic started by: Synæsthesia on July 02, 2015, 12:36:34 AM
-
Hey everyone. I don't post here frequently, but I do read occasionally. I've been studying Danish as a precursor to Swedish for well over a year now (unrelated to SSSS, a way to connect with my family history) and I'd like to see some people communicating in Danish here. I've attached some resources that you might find helpful:
Reddit:
Denmark (http://www.reddit.com/r/denmark)
Danish Language (http://www.reddit.com/r/danishlanguage)
Danish (http://www.reddit.com/r/danish)
Duolingo:
Duolingo (http://incubator.duolingo.com/courses/da/en/status)
Min profile på Duolingo, du kan tilføjer mig! (https://www.duolingo.com/Synaestheisaa)
Dictionary Resource(s):
Gyldendals Røde Ordbøger (http://beta.ordbog.gyldendal.dk)
Set Windows to switch between Danish and English for natural typing:
Windows key -> Type "languages" -> Change keyboard or other input methods -> Keyboards and languages tab -> Change keyboards -> Add Danish (Denmark)
From here, you can change the Advanced Key Settings to switch to Danish and English with a keybind, or by simply clicking the EN/DK logo on your taskbar if you have the language bar on it. That being said:
Hvis du at skrive dansk, hjælpe os ud - velkommen, alle nye medlemmer!
Oh, and I almost forgot! You'll need one of these:
(http://www.permaculture.co.uk/sites/default/files/images/greek-potato.standard%20460x345.gif)
-
Der er ikke så mange her der kan dansk, men jeg vil meget gerne hjælpe alle der har brug for det :D
Feartheviolas come practice with us!
-
Feartheviolas come practice with us!
Ja hej jeg er her. Jeg vil snakke dansk.
Hvorfor har min computer dansk spell check men ikke islandsk spell check? Jeg forstår dette ikke.
(også tilgive mig hvis jeg bruger islandsk her)
-
>Der er ikke så mange her der kan dansk
Men det er de bedste sprog af Skandinavien! ;-)
>islandsk
Jeg har ingen idé om hvor at tale islandsk, lol
-
Jeg har ingen idé om hvor at tale islandsk, lol
Jeg tror at det er "at snakke islandsk" men jeg er ikke dansk så kan jeg være fokert
-
Jeg synes at "tale" og "snakke" er indbyrdes udskiftelig: http://beta.ordbog.gyldendal.dk/#/pages/result/enda/speak/expert
Men jeg kunne være ukorrekt. :)
-
:norway: Beklager at jeg bruker norsk her, men jeg tror i alle fall dere kommer til å forstå det! Hvis noe er ikke klar, bare si meg det og jeg skal prøve å forklare det. Jeg ville bare si noe om ordene :norway: / :denmark: tale/snakke og :sweden: tala/snacka.
Hvis jeg forstår disse ord rett, har de alle litt ulike betydninger på de tre skandinaviske språkene. På dansk er de synonymer, men på norsk betyr tale "speech" mens snakke er det vanlige ordet. Da er svensk en slags avvik — tala betyr jo snakke, men det er relativt formell bruk, snacka er helt uformell og antyder at man chatter, og prata (som snacka, et lånord fra lavtysk) er det vanligste ordet brukt. Unødvendigt komplisert, men slike er det som gjør å lære språk gøy. :)
En vakker dag skal jeg lære meg dansk, men inntil da vil jeg bare lese dette trådet og se hva som skjer.
-
som ruth siger, kan tale bruges som et navneord (noun), og så forstås det som "speech" - altså at holde en tale.
Hvis vi derimod snakker om verber, så er at tale og at snakke nogenlunde det samme.
Jeg har ingen idé om hvor at tale islandsk, lol
Den korrekte sætning vil være "Jeg har ingen idé/anelse om hvordan man taler/snakker islandsk"
-
Synæsthesia, har du synæsthesia?
-
Nej, jeg har ikke det. Jeg kan godt lide navnet. :)
-
Nej, jeg har ikke det. Jeg kan godt lide navnet. :)
Awww. Men det er godt navn.
Jeg har synæsthesia, jeg kan godt lide det :)
-
Took me a while to remember to post again!
>jeg kan godt lide det
Hvilken slags Synæstesi har du?
-
Took me a while to remember to post again!
>jeg kan godt lide det
Hvilken slags Synæstesi har du?
Det er med farve og ord og farve og musik.
https://ssssforum.com/index.php?topic=461.22
https://ssssforum.com/index.php?topic=461.44
-
Det er meget interessant. Jeg har ikke idé af hvor det virker.
-
Det er meget interessant. Jeg har ikke idé af hvor det virker.
"ingen idé om hvordan det virker"
-
>Der er ikke så mange her der kan dansk
Men det er de bedste sprog af Skandinavien! ;-)
Nei, de bedste sprog af Skandinavien er norsk :P
*ducks and hides and might come back to also speak a little danish from time to time since it was so easy to read.*
-
:denmark: I dag ansøgter jeg meg om tyske Sankt Petri Skolen i Danmark. Jeg er meget nervøs nu.
:uk: I applied to a job at the german Sankt Petri School in Denmark. I am very nervous now.
-
:uk: I applied to a job at the german Sankt Petri School in Denmark. I am very nervous now.
Aw, don't worry. You'll be able to have mardi gras (and Oktoberfest) (http://sanktpetriskole.dk/Default.aspx?ID=215) there as well. ;)
(On a somewhat more serious note, good luck and expect to see you there (http://sanktpetriskole.dk/Default.aspx?ID=233) soon.)
-
Aw, don't worry. You'll be able to have mardi gras (and Oktoberfest) (http://sanktpetriskole.dk/Default.aspx?ID=215) there as well. ;)
(On a somewhat more serious note, good luck and expect to see you there (http://sanktpetriskole.dk/Default.aspx?ID=233) soon.)
:denmark: tusind tak! De har svaret allerede o_O. De er glad for min jobansøgning.
:uk: thank you so much. They have answered already. They would be happy for my application.
EEEEEK WHAT HAVE I DONE HERE?
-
:denmark: I dag ansøgter jeg meg om tyske Sankt Petri Skolen i Danmark. Jeg er meget nervøs nu.
:uk: I applied to a job at the german Sankt Petri School in Denmark. I am very nervous now.
Lykke til, kjeks! Jeg er sikker på at det skal gå godt. :)
-
Jeg håber det er iorden at jeg retter dine fejl?
:denmark: I dag ansøgter jeg meg om tyske Sankt Petri Skolen i Danmark. Jeg er meget nervøs nu.
I dag ansøgte jeg den tyske Sankt Petri skole i Danmark.
:denmark: tusind tak! De har svaret allerede o_O. De er glad for min jobansøgning.
De er glade for min jobansøgning
Held og lykke!
-
Jeg håber det er iorden at jeg retter dine fejl?
I dag ansøgte jeg den tyske Sankt Petri skole i Danmark.
De er glade for min jobansøgning
Held og lykke!
Tusind tak! egentlig snakker jeg ikke dansk XD.
-
"ingen idé om hvordan det virker"
Jeg synes at det ville være mere hjælp, hvis du forklare hvad problemet er. :)
It's helpful to know what the mistake was and how to avoid it, not just what words should have been chosen instead. ;)
Tak, ven!
-
Jeg synes at det ville være mere hjælp, hvis du forklare hvad problemet er. :)
It's helpful to know what the mistake was and how to avoid it, not just what words should have been chosen instead. ;)
Tak, ven!
:denmark: Jeg tror jeg kan forklare hvis du vil det.
:uk: I think I can explain, if you like.
Jeg har ikke idé af hvor det virker.
:denmark: Her ser det ud som sætningen har været oversat fra engelsk til dansk som translitteration. Hvis man opsøger ordene i ordbogen, dansk "af" er oversættelsen for engelsk "of" og dansk "hvor" kan ligedeles oversættes som engelsk "how", men denne engelske grammatiske strukturen fungerer ikke på dansk. I stedet måtte man bruge den danske grammatiske formen — "Jeg har ingen idé om hvordan det virker."
Man bruger ikke ikke her, fordi ingen/intet går sammen med navneord. Og vi kan oversætte "om hvordan" bogstavelig på engelsk som "about how", men i alle tilfælde er det riktige udtryket på dansk.
Hvis noget er ikke klart, kan du spørge videre, og jeg skal forsøge at forklare, men jeg håber dette var klart nok!
:uk: Here it looks like the sentence was translated from English into Danish as a transliteration. If you look up the words in the dictionary, Danish "of" is the translation for English "of" and Danish "hvor" can likewise be translated into English as "how", but these English grammatical structures don't really work in Danish. Instead you have to use the Danish grammatical form — "Jeg har ingen idé om hvordan det virker."
Literally that means "I have no idea about how it works." You can't use ikke in the sentence, because ingen/intet goes with nouns. And we can translate "om hvordan" literally as "about how", but in any case that's the right expression to use in Danish.
If something I said isn't clear, you can definitely ask more, and I can try to explain further, but I hope this is clear!
-
Tusind tak! egentlig snakker jeg ikke dansk XD.
Det går ellers meget godt ;)
Jeg synes at det ville være mere hjælp, hvis du forklare hvad problemet er. :)
Helt sikkert! Jeg skal gøre mit bedste
Det er meget interessant. Jeg har ikke idé af hvor det virker.
Den her er lidt svær at forklare, fordi det faktisk bare er de forkerte ord der bruges. Men jeg vil gøre et forsøg.
På dansk kan man godt bare have en idé. Men når man bruger ordet "idé", istedet for f.eks. "anelse", så følger "om" med.
Jeg har ingen idé om ....
Jeg har ingen anelse om ...
Men man kan også sagtens sige "jeg har en idé!"
"hvordan" istedet for "hvor". Dette er simpelthen det forkerte ord. Hvor = where. Hvordan = how.
Og som ruth siger, bruger vi ingen/intet om navneordet. Valget mellem ingen eller intet kommer an på ordets køn. Da idé er fælleskøn, bruges "ingen"
Giver det bedre mening?
-
:denmark: Forresten er jeg ikke præcis god til at tale dansk, og alle her er for det meste min forsøg at skrive dansk i betragningen af hvad jeg ved af norsk. Noget (eller alt!) her kan være "norskism", så om en dansktalere (hej Lainier!) her kan rette mine fejl på dansk, det vil være meget værdsat! :)
-
:denmark: Forresten er jeg ikke præcis god til at tale dansk, og alle her er for det meste min forsøg at skrive dansk i betragningen af hvad jeg ved af norsk. Noget (eller alt!) her kan være "norskism", så om en dansktalere (hej Lainier!) her kan rette mine fejl på dansk, det vil være meget værdsat! :)
Jeg synes du gør det meget godt, da der ikke er særlig mange fejl.
"alt her"
"mit forsøg på " - forsøg er intetkøn
"i betragtning af"
"så hvis en"
"vil det være" - omvendt ordstilling
De fleste fejl er nok, som du selv siger, inspireret af norsk, og det er derfor svært at give specifikke forklaringer på hvorfor det ikke er korrekt. Men her er rettelserne ihvertfald :)
-
Jeg synes du gør det meget godt, da der ikke er særlig mange fejl.
"alt her"
"mit forsøg på " - forsøg er intetkøn
"i betragtning af"
"så hvis en"
"vil det være" - omvendt ordstilling
De fleste fejl er nok, som du selv siger, inspireret af norsk, og det er derfor svært at give specifikke forklaringer på hvorfor det ikke er korrekt. Men her er rettelserne ihvertfald :)
Nu ser fejlene tydelige ud...det finder jeg lidt pinligt. Men tak for hjælpen! Jeg skal sandsynligvis holde mig omkring og tale med jer oftere. :)
-
På island får vi dansk tv. Jeg sår en kvinde laver en kage på dansk :D
-
På island får vi dansk tv. Jeg sår en kvinde laver en kage på dansk :D
at se i datid, hedder så.
at så i datid, hedder såede. (to sow)
Var det Mette Blomsterberg?
-
Var det Mette Blomsterberg?
Jeg googlede hende og jeg tror det var hun
-
Jeg googlede hende og jeg tror det var hun
*hende
Hun er den eneste der laver desserter, som jeg lige kunne forestille mig
-
Jeg har netop googlede hende også...hendes desserter ser meget lækker ud! Jeg er sulten for dem nu. *_*
-
Dear danish people,
I asked google. And I am really confused. I am applying for that job and now I am getting insecure because: After a first request I was adressed by first name. Now I am unsure, if I can adress that person by first name, too? She surely is older than me and in the higher position. On the application letter I did use the more formal version because, uh, I am used to it. But in the Email uhm... I really do not want to seem like I am ignorant about other people's culture and living with a stick up my back....
Whelp.
-
Dear danish people,
I asked google. And I am really confused. I am applying for that job and now I am getting insecure because: After a first request I was adressed by first name. Now I am unsure, if I can adress that person by first name, too? She surely is older than me and in the higher position. On the application letter I did use the more formal version because, uh, I am used to it. But in the Email uhm... I really do not want to seem like I am ignorant about other people's culture and living with a stick up my back....
Whelp.
I know in Iceland you would just use the first name and it would be strange to do otherwise I'm pretty sure Denmark is similar, but I am not 100% sure. Hang on let me go find Lainer...
-
I'm here
kjeks how do the person end their own response? I mean do they use their full name, or only first name?
If you're not adressing a company, but a specific person, I'd use first name. No formal titles or anything.
Does this help?
-
The person ended with a standard electronic signature XD so first and last name. Okay, maybe I will try out the first name.
thanks for the quick help! I will overthink it a bit until tomorrow. XD and then start duolingo danish, just in case ;)
-
The person ended with a standard electronic signature XD so first and last name. Okay, maybe I will try out the first name.
thanks for the quick help! I will overthink it a bit until tomorrow. XD and then start duolingo danish, just in case ;)
It's not that big of a deal here, how formal you are. In any case, people will more likely think you're weird for being formal when it's not necessary, than the other way around. In workplaces you're on firstname with everybody, even your boss. So don't worry too much about it.
Good luck!
-
It's not that big of a deal here, how formal you are. In any case, people will more likely think you're weird for being formal when it's not necessary, than the other way around. In workplaces you're on firstname with everybody, even your boss. So don't worry too much about it.
Good luck!
Tusind tak!
-
Hej folkens! Ace her!
Fandt jer takket være et lille hint fra en af dem der har kommenteret på denne post før. Såeh, ja.
Under alle omstændigheder! Jeg vil gerne snakke/skrive og lære andre Dansk, eller hjælpe dem med det.
-
Hej Ace! Tak for at du kom her til at tale med os. Jeg lærer selv norsk i det meste, men vil gerne bli bedre med dansk. En vakker dag kommer jeg til at forstå det. Måske du kan i mellemtiden tilbyde nogle tips for dansk udtale?
-
Hej Ace! Tak for at du kom her til at tale med os. Jeg lærer selv norsk i det meste, men vil gerne bli bedre med dansk. En vakker dag kommer jeg til at forstå det. Måske du kan i mellemtiden tilbyde nogle tips for dansk udtale?
Altid ^^ Jeg er klar til at svare på ethvert spørgsmål du måtte have :)
-
Hej, jeg har brug at snakke dansk fordi jeg vil gerne snakke bedre dansk. Jeg vil snakker om min dag. I dag gik jeg til fransk time og vi lært om franske bøger. Vi vil læse bog som hedder Fellag comment réussir un bon petit couscous. Vi talte om titler og hvorfor titler er vigtige. I mogren vil jeg gå til saga, political science (hvad er ordet?), og tysk.
Ok, hvordan gik det? Jeg lover at jeg vil øve mere.
-
Hej, jeg har brug at snakke dansk fordi jeg vil gerne snakke bedre dansk. Jeg vil snakker om min dag. I dag gik jeg til fransk time og vi lært om franske bøger. Vi vil læse bog som hedder Fellag comment réussir un bon petit couscous. Vi talte om titler og hvorfor titler er vigtige. I mogren vil jeg gå til saga, political science (hvad er ordet?), og tysk.
Ok, hvordan gik det? Jeg lover at jeg vil øve mere.
Det gik jo rigtig fint. Kun et par småfejl.
På dansk, har man brug FOR noget.
Når du starter sætningen med et ord som "fordi" skal du have omvendt ordstilling efterfølgende: Fordi jeg gerne vil snakke ...
Jeg er sikker på at du godt ved dette, da det er ligesom på engelsk: Jeg vil snakke om...
Enten "vi lærte om" eller "vi har lært om"
Du mangler artikel før bog: en bog
saga = historie
political science = statskundskab / samfundsfag (tror jeg)
ellers rigtig fint, og ingen problemer med forståelse :D
-
Jeg fandt dette: https://learnoasis.com/grammarexplorer/
Det er noget for til at lære dansk grammatik. Der er også små historier som er sjove og interessante. :)
-
I wonder about this
(https://40.media.tumblr.com/df9bcf1cc73a6dd5575568be44dde9bc/tumblr_nx1gxrqCDU1rvphyjo1_500.jpg)
really?
-
This is gonna to sound like a strange request, but I have to give a presentation and my opening line is
"Art is bae, bae is Danish poo, but in America it means significant other."
I was wondering if someone knew how to say the underlined portion in Danish preferably with pronunciation please so I can wow/confuse my audience and try to better my grade.
-
This is gonna to sound like a strange request, but I have to give a presentation and my opening line is
"Art is bae, bae is Danish poo, but in America it means significant other."
I was wondering if someone knew how to say the underlined portion in Danish preferably with pronunciation please so I can wow/confuse my audience and try to better my grade.
"men i Amerika det betyder kæreste" would be the translation. Danish pronunciation is kinda hard to type out but I will try.
"men ee Amerika deh beteuuuur kaireste"
Ok so the yd in betyder makes an unusual sound for english speakers and I don't know how to type that so your best bet is to type "betyder" into google translate and then play the voice: https://translate.google.ca/?hl=en#da/en/betyder
What sort of presentation is it?
-
"men i Amerika det betyder kæreste" would be the translation. Danish pronunciation is kinda hard to type out but I will try.
"men ee Amerika deh beteuuuur kaireste"
Ok so the yd in betyder makes an unusual sound for english speakers and I don't know how to type that so your best bet is to type "betyder" into google translate and then play the voice: https://translate.google.ca/?hl=en#da/en/betyder
What sort of presentation is it?
Oh cool! Thanks!
In my English class we have to create a memorial or monument, mine is over Minna Sundberg hahahaaaa and we have to start out with a strong line to catch the audiences attention, and I intend to do just that.
-
"men i Amerika det betyder kæreste" would be the translation. Danish pronunciation is kinda hard to type out but I will try.
"men ee Amerika deh beteuuuur kaireste"
Ok so the yd in betyder makes an unusual sound for english speakers and I don't know how to type that so your best bet is to type "betyder" into google translate and then play the voice: https://translate.google.ca/?hl=en#da/en/betyder
What sort of presentation is it?
If I remember correctly, Danish, like Swedish and Norwegian, has V2 word order, so I think "men i Amerika betyder det kæreste" is the best-sounding word order. Sounds the same, just with "betyder" and "det" switched around.
-
Ser ikke ud som om at der stadig er interesse, men hvis der er nogen der har dansk spørgsmål er jeg her.
Doesnt seem like anyone is interested anymore, but if anyone has questions about danish I'll be around.
-
I'm not sure this is the best topic for this Scandinavia and the World cartoon, but it's so fitting for SSSS (http://www.sssscomic.com/comic.php?page=180) that I couldn't resist:
https://satwcomic.com/cold-reality-shower