Author Topic: 日本語? (Japanese?)  (Read 14413 times)

Bobriha

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 123
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #30 on: June 27, 2015, 01:18:21 AM »
I see, thanks for the head's up! 生 has multiple meanings and mean all those things in different contexts in Chinese as well, so up till now I can still sort of hobble/struggle through Japanese kanji, and vaguely get the idea of a sentence through the kanji littered throughout, as well as certain hiragana words that I recognise.
Sadly, I know almost nothing about Chinese. Though I would like to know some Classical Chinese to be able to read poetry.
I checked my textbook and it says there are at least three ways how Japaneses adapted Chinese characters to their language:
1. Japanese word naturally match Chinese meaning, say, 山 (やま) and 石 (いし) mean mountain and stone respectively. These are safe.
2. Japanese word is depicted with Chinese phrase, say, 紅葉 (もみじ) means Japanese maple.
Aaand 3. Japanese word has no connection with Chinese meaning. Say, 供 (とも) means not offer but accompany. (It still may mean offer when used in composite words as a Chinese word).
Also there are situations when one Chinese word and thereafter a character may be translated with several Japanese words. I think 生 is an example of it.
The opposite situations exist as well and then we come with several characters that have one and the same kunyomi and one and the same meaning in Japanese.
Hope it clears situation a bit. (Or messes it further, depending on perspective).
majavanainen

ruth

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • pining for the fjords
  • Posts: 237
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #31 on: June 27, 2015, 10:47:04 AM »
There are also a fair number of Chinese back-loans from Japanese, known as 和製漢語 (wasei-kango, literally Japanese-made Chinese words). Words like 科学 (kagaku, science) and 革命 (kakumei, revolution) were coined in the contemporary era in Japan to be able to translate some Western words, and many of these words were adopted into Chinese with the same hanzi. Makes it easier to remember some of these words in both languages!
Principal mouthnoises: :spain: :uk: :norway:

Auleliel

  • Ranger
  • ****
  • Ninja Squirrel Trainer
  • Posts: 678
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #32 on: June 29, 2015, 10:51:59 PM »
駅で大きくて黒いちょうちょを見ました。 きれいでした。 :)

At the station I saw a big black butterfly. It was beautiful.  :)
Know: :usa:
Learning: :japan: :sweden: :finland: :wales:
Somewhat forgot: :mexico: :germany: :southkorea:

:hat: :betterhat:
:chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10:
Avatar courtesy of starfallz :)

Russet

  • Safe-Zone Citizen
  • **
    • Tumblr
  • eaten by the trolls that took over the tropics.
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 140
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #33 on: June 30, 2015, 05:05:09 AM »
There are also a fair number of Chinese back-loans from Japanese, known as 和製漢語 (wasei-kango, literally Japanese-made Chinese words). Words like 科学 (kagaku, science) and 革命 (kakumei, revolution) were coined in the contemporary era in Japan to be able to translate some Western words, and many of these words were adopted into Chinese with the same hanzi. Makes it easier to remember some of these words in both languages!
Is that so? Wow, I never knew! That's pretty cool, actually.
:artd: | :chap0::chap1::chap2::chap7::chap8::chap9::chap10:
Fluent: :uk: :china: :malaysia:
Learning: :japan: :france:

Bobriha

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 123
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #34 on: July 09, 2015, 10:59:20 AM »
A song that matches current mood of SSSS. And it's in Japanese so I put it here.
majavanainen

Auleliel

  • Ranger
  • ****
  • Ninja Squirrel Trainer
  • Posts: 678
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #35 on: July 09, 2015, 11:08:15 AM »
A song that matches current mood of SSSS. And it's in Japanese so I put it here.
Wow, that song really is appropriate for the recent pages. And the words are sung so clearly I can understand some of them without the subtitles. Thanks for sharing this song with us.
Know: :usa:
Learning: :japan: :sweden: :finland: :wales:
Somewhat forgot: :mexico: :germany: :southkorea:

:hat: :betterhat:
:chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10:
Avatar courtesy of starfallz :)

Asterales

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 222
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #36 on: July 23, 2015, 11:17:26 AM »
Since it's not only chapter break but "vorlesungsfreie Zeit"* and I need some motivation, I thought I would ask if anyone wants to join me in learning some verbs and/or adjectives?

They are my weak point. I was thinking any number between 7 and 21 a day. Maybe just verbs, maybe a mixture of verbs, adjectives and adverbs.
Since I have to write three term papers (one of which is due on the 6th of August), I don't know how much time I will have exactly and the number of verbs will depend on that.

My plan was to first use two lists of 100 verbs I found on the internet (I am pretty sure that most of the listed ones are duplicate) and then start going through my textbook.

I also wanted to learn them in context: find out which kind of verb it ist, use different sentence structures, different grammatical structures and finally make one or two sentences. If I should have enough time (I seriously doubt it), I might google the words to find out the context they are usually used in.

I will put my progress up if it's okay to hog the space, because that seems almost like showing homework to a teacher (motivation).

So, is anyone interested at all?
I'll probably start in the middle of next week. (Just wrote my last exam a few hours ago and need a little break).


 *semester break, but more literal "Time Without Lectures" to give us students a kind reminder that we better keep on studying  :'(
Native :germany:
Pretty alright :uk:
Not used for longer than learned :spain: :france:
Getting better :japan:
Rather awful :china:

Auleliel

  • Ranger
  • ****
  • Ninja Squirrel Trainer
  • Posts: 678
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #37 on: July 23, 2015, 12:14:01 PM »
Since it's not only chapter break but "vorlesungsfreie Zeit"* and I need some motivation, I thought I would ask if anyone wants to join me in learning some verbs and/or adjectives?

They are my weak point. I was thinking any number between 7 and 21 a day. Maybe just verbs, maybe a mixture of verbs, adjectives and adverbs.
Since I have to write three term papers (one of which is due on the 6th of August), I don't know how much time I will have exactly and the number of verbs will depend on that.

My plan was to first use two lists of 100 verbs I found on the internet (I am pretty sure that most of the listed ones are duplicate) and then start going through my textbook.

I also wanted to learn them in context: find out which kind of verb it ist, use different sentence structures, different grammatical structures and finally make one or two sentences. If I should have enough time (I seriously doubt it), I might google the words to find out the context they are usually used in.

I will put my progress up if it's okay to hog the space, because that seems almost like showing homework to a teacher (motivation).

So, is anyone interested at all?
I'll probably start in the middle of next week. (Just wrote my last exam a few hours ago and need a little break).


 *semester break, but more literal "Time Without Lectures" to give us students a kind reminder that we better keep on studying  :'(
Sounds interesting to me :)
Know: :usa:
Learning: :japan: :sweden: :finland: :wales:
Somewhat forgot: :mexico: :germany: :southkorea:

:hat: :betterhat:
:chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10:
Avatar courtesy of starfallz :)

Asterales

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 222
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #38 on: July 23, 2015, 12:20:25 PM »
Sounds interesting to me :)

Yay! Now I am actually getting excited about learning vocab *rolls eyes*
Native :germany:
Pretty alright :uk:
Not used for longer than learned :spain: :france:
Getting better :japan:
Rather awful :china:

Auleliel

  • Ranger
  • ****
  • Ninja Squirrel Trainer
  • Posts: 678
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #39 on: July 24, 2015, 07:48:49 AM »
あつい!今日はすごくあつかった。日本の夏が大嫌い。(あつい天気が好きじゃないですから。)
でも、夏でカキ氷を食べることが好きです。
日本語をあまり話せない、ごめんなさい。
Know: :usa:
Learning: :japan: :sweden: :finland: :wales:
Somewhat forgot: :mexico: :germany: :southkorea:

:hat: :betterhat:
:chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10:
Avatar courtesy of starfallz :)

AquaAurion

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
    • Tumblr
    • DeviantArt
  • Posts: 1204
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #40 on: July 24, 2015, 08:45:16 AM »
あつい!今日はすごくあつかった。日本の夏が大嫌い。(あつい天気が好きじゃないですから。)
でも、夏でカキ氷を食べることが好きです。
日本語をあまり話せない、ごめんなさい。
日本の夏が大変ですねえ!あつい天気より、じめじめのが大きらいです。でも、もうすぐ帰国します!
へえ!とっても上手ですよ!全部わかりましたよ!



Eagerly waiting since November 2014:  :chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12: :chap13: :chap14: :chap15: :chap16: :chap17: :chap18: :chap19: :chap20: :chap21: :A2chap01: :A2chap02:
(✿σ‿σ) ~<3

Asterales

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 222
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #41 on: July 24, 2015, 09:06:46 AM »
あつい!今日はすごくあつかった。日本の夏が大嫌い。(あつい天気が好きじゃないですから。)
でも、夏でカキ氷を食べることが好きです。
日本語をあまり話せない、ごめんなさい。

そうですね。日本の夏は蒸し暑いらしいのに、暑い天気の大嫌いな人はかわいそうと思います。
私も暑い天気が大嫌いで、ドイツにも今猛暑日があり、何もできないこともありまうす。
かき氷の味ではノワゼットが一番好きな味です。

Since my Japanese isn't exactly great either, I hope I didn't make some stupid mistakes.
I am writing in ですます体 because you are supposed to write more more politely than you would speak to someone, but I have no idea if that applies to the internet and forum posts as well. If not 教えてください!
Ah, that の in the sentence in front of 人 is supposed to be a の, not a が because the sentence is an attribute...right?
« Last Edit: July 24, 2015, 09:08:30 AM by Asterales »
Native :germany:
Pretty alright :uk:
Not used for longer than learned :spain: :france:
Getting better :japan:
Rather awful :china:

Rabbit

  • Retired Moderator
  • Ranger
  • *
    • Tumblr
  • pocket gremlin
  • Preferred pronouns: he/she/they/it
  • Posts: 625
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #42 on: July 24, 2015, 11:06:27 AM »
あつい!今日はすごくあつかった。日本の夏が大嫌い。(あつい天気が好きじゃないですから。)
でも、夏でカキ氷を食べることが好きです。
日本語をあまり話せない、ごめんなさい。

あっついよね!まったくもう、蒸し暑い夏が大嫌いだからわざわざ北海道に来たのに。。。
大学は電力節約のために冷房を付けてくれないし、寮にもクーラーがないからもう死ぬ。
でも本州の人はこっちよりずっと大変でしょうね ^^" みんな頑張って!

あと、ちゃんと意味が通じますので日本語力に自身を持ってください ;)

日本の夏が大変ですねえ!あつい天気より、じめじめのが大きらいです。でも、もうすぐ帰国します!
へえ!とっても上手ですよ!全部わかりましたよ!

いつ帰国する?私も9月になると帰国しなければならない :(
家族や友達に久しぶりに会えるのは楽しみだけど、やっぱり帰りたくないねえ、なれてきたばかりなのに。

そうですね。日本の夏は蒸し暑いらしいのに、暑い天気の大嫌いな人はかわいそうと思います。
私も暑い天気が大嫌いで、ドイツにも今猛暑日があり、何もできないこともありまうす。
かき氷の味ではノワゼットが一番好きな味です。

Since my Japanese isn't exactly great either, I hope I didn't make some stupid mistakes.
I am writing in ですます体 because you are supposed to write more more politely than you would speak to someone, but I have no idea if that applies to the internet and forum posts as well. If not 教えてください!
Ah, that の in the sentence in front of 人 is supposed to be a の, not a が because the sentence is an attribute...right?

へえ、ノワゼット味もあるんだ :o 俺はマンゴーがいいかな。他のみんなはどう?
ドイツも大変そうだな。暑さを北の方向へ送ってね、フィンランドの両親が最近寒くて雨だらけで文句言っているから。。。

書き言葉のほうが話し言葉より丁寧であるべきことは確かだけど、ここは上下関係がないし、年の関係もわからないから、そんなに気にしなくてもいいんじゃないかと思う。
普通のネット上の会話はですます体を使ったほうが安心だ。

一つ言っていい? :) 「のに」は英語で言うと「although」の意味で、Asteralesさんが使いたかったのは「ので」のほうでしょうか。
proud member of the Sigrun Eide for God-Emperor of the Universe Society

:finland: :uk: :japan: :sweden: :germany:
:chap4: :chap5:
:chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11:
:chap12: :chap13: :chap14:

Avatar courtesy of the mighty starfallz

starfallz

  • Ruler of a Derelict Airport
  • *****
    • Tumblr
    • DeviantArt
  • MiSSSSionary
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 1288
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #43 on: July 24, 2015, 01:29:26 PM »
あつい!今日はすごくあつかった。日本の夏が大嫌い。(あつい天気が好きじゃないですから。)
でも、夏でカキ氷を食べることが好きです。
日本語をあまり話せない、ごめんなさい。

全部わかりました!

ラビットさんのポーストは難しいだとおもいました。^_^;;;
Fluent: :usa: Rusty: :japan: Uh, what? :sweden:
Chapter Break Survivor: :artd: : :chap5: :book2: :book3: :book4: :A2chap01: :A2chap02: :A2chap03: :A2chap04: :A2chap05:

Asterales

  • Safe-Zone Citizen
  • **
  • Posts: 222
Re: 日本語? (Japanese?)
« Reply #44 on: July 24, 2015, 03:18:58 PM »
へえ、ノワゼット味もあるんだ :o 俺はマンゴーがいいかな。他のみんなはどう?
ドイツも大変そうだな。暑さを北の方向へ送ってね、フィンランドの両親が最近寒くて雨だらけで文句言っているから。。。

書き言葉のほうが話し言葉より丁寧であるべきことは確かだけど、ここは上下関係がないし、年の関係もわからないから、そんなに気にしなくてもいいんじゃないかと思う。
普通のネット上の会話はですます体を使ったほうが安心だ。

一つ言っていい? :) 「のに」は英語で言うと「although」の意味で、Asteralesさんが使いたかったのは「ので」のほうでしょうか。

ええ、そうね。ラビットさんのいうことは本当だ。
「のに」を使った句は少し奇妙だと思ったが、訳を分からなかった。教えてくれて、どうもありがとう。また忘れてしまった。
上下関係を立てる表現、例えば尊敬語とか謙譲語は使い方を分かりぐるしいと思う。

北海度か。私は今度の9月の最後週、山口に飛び行く。その前日本語の話力を持ち直したい。ラビットさんはどのくらいから日本で住んでいた?
Native :germany:
Pretty alright :uk:
Not used for longer than learned :spain: :france:
Getting better :japan:
Rather awful :china: