The Stand Still, Stay Silent Fan-Forum

General => Language Board => Topic started by: fluffernutters on June 09, 2015, 08:03:19 AM

Title: Music in your language?
Post by: fluffernutters on June 09, 2015, 08:03:19 AM
I encountered a song which made me think about how languages can be portrayed in music. The song itself is called "Ack Värmeland, du sköna" (I'll leave it up to you to translate ;) ), and originates from Sweden. Although this is a cover by an Icelandic reggae band called Hjálmar, apparently singing this song in old Norse. How's THAT for a mashup of different cultures!?


So I'm curious, what songs do you think portray your language the best? Are there songs that just can't be translated or sung in any other languages? Maybe you have an old folk song (such as the one above) you'd like to share? Or perhaps another mashup?

And a side question: Does anyone understand the lyrics in the song above? I can only recognize a word here and there.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on June 09, 2015, 08:18:08 AM
That's actually Icelandic (though a bit old-fashioned), not Old Norse. He's singing "I want to have a darling, most urgently", lists all the good qualities he wishes for in a girl and ends with a promise of having a three-day wedding and no lack of food or wine for the guests. I can try to get you the lyrics and some translations if you like? :)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Haiz on June 09, 2015, 08:41:44 AM
I must admit I don't listen to a lot of music in Norwegian, but then again there isn't a lot of music in Norwegian to go around either. But for what it's worth, I think Gåte gives a pretty good Norwegianey feel + bonus for being in nynorsk/dialect
Spoiler: show


and this one time one of my very northern uncles gave me a cd with a punk rock girl band that sings in norwegian, first I was like "what" and then I was like "yoooo"
Spoiler: show
my favourite song from them can't be found on youtube but whatever



as for Czech, I listen to a lot of Czech covers of celtic folk songs, and my fav band is Asonance:
Spoiler: show


otherwise there's a bluegrass song thing we sometimes listen to in the car and is probably what I'd answer with for the "Are there songs that just can't be translated or sung in any other languages" question, I mean it can be translated but it wouldn't have the same feel at all
Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on June 09, 2015, 09:01:15 AM
Talking about cultural mashups, here's my favourite - Sjösala vals in Swedish, Finnish and Icelandic.

Spoiler: show

A Swedish waltz by Evert Taube, about a Mr Rönnerdahl who's enjoying the beauty of late spring/early summer in Sjösala.


Finns, then, have Mr. Anttila who likewise wakes up early morning in the spring and, in a moment of spring-craziness runs outdoors in his undershirt to frolic among the flowers. Very accurate to original, even the note on him having hairy legs is there. :D


What would Icelanders do? Well - take the song and make it all about Reykjavík of course.  ;D The lyrics are changed entirely, to a point that where both Swedes and Finns list flowers in the chorus Icelanders go "Ekkert er fegurra en vorkvöld í Reykjavík" = Nothing's more beautiful than a spring evening in Reykjavík.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Pessi on June 09, 2015, 09:12:18 AM
Laufey, I've heard a filk version of that too, "Attilan keväthuumaus". It starts when "Attila nyt ampaisee ylös ratsulleen" and tells about the Hunns slaughtering people all through Europe. "...Katso kuinka monta kalloa vaalenee jo aroniityllä: germaani, burgundi, gootti ja moni muu" =D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Eriaror on June 09, 2015, 10:25:36 AM
A song portraying the Hungarian language? Hm... first one that came into my mind is this one:
Spoiler: show

It's an adaptation of a poem (English translation included) (http://www.babelmatrix.org/works/hu/Radn%C3%B3ti_Mikl%C3%B3s-1909/B%C3%A1jol%C3%B3/en/39897-Enchantment_) by one of our famous poets, Miklós Radnóti. One word: soothing. :)

But on second thought, have an actual folk song: you might have come across Tavaszi szél. Here a rather nice version of it that I could find (and one that is not sung by an annoying voiced 4-year-old (https://youtu.be/zWxk6BFvMOs?t=20s)):

Bonus: same song sung by Freddie Mercury here (https://www.youtube.com/watch?v=C2O4dZgAIcU), or a Norwegian choir here (https://www.youtube.com/watch?v=xCTydSwgw0g). :)

Bonus bonus:
Spoiler: Shameless promotion of songs that I like, sung in English, made by Hungarian artists • show
Anima Sound System - Crossroads (https://www.youtube.com/watch?v=I4bOuWpCoYc)
Anima Sound System - Sweet Salvation (https://www.youtube.com/watch?v=9I6xoBLjACY)
Neo - Change (https://www.youtube.com/watch?v=Ylma38_9UnY)
Polar Dear - Even If I'm Late (https://www.youtube.com/watch?v=VY8B98KZ37w)
The Biebers - Sorry (https://www.youtube.com/watch?v=9fb4QFSBoJo) (absolutely not like Justin Bieber)
The Biebers - Stay (https://www.youtube.com/watch?v=UvBUqxduXiA)
A lot of songs by Middlemist Red, have this one (https://www.youtube.com/watch?v=FtvRCbjEf5w). Or this one (https://www.youtube.com/watch?v=EOXp24dlYDw). Or just the whole album (https://www.youtube.com/playlist?list=PLDhPUzg7zs9o-_aphaNyY-1ibdnH6gxN0). Yeah.
Some songs from Irie Mafia. Hm... have this one (https://www.youtube.com/watch?v=HoFi8Ss1cIw) for now.
Some songs by Brains, maybe. Mainly this one (https://www.youtube.com/watch?v=-9eD-UPqqbg) and this one (https://www.youtube.com/watch?v=R445HAue1dY). (weird pronunciation is intentional here xD)
Some (https://www.youtube.com/watch?v=IrOoOCMlCfA) songs (https://www.youtube.com/watch?v=TsCNY4FRWtA) by The Carbonfools. Aaand this marginally weird one (https://www.youtube.com/watch?v=c8kbIXsIUCc).
Edit: Oooh almost forgot Compact Disco! Some examples: Feel the Rain (https://www.youtube.com/watch?v=koU3kZSUbmk), Sound of our Hearts (https://www.youtube.com/watch?v=qVXhElLlWb8), The Storm (https://www.youtube.com/watch?v=YkP8btzHOZE)
(I can also post popular songs in Hungary sung in Hungarian if you're interested! :) )


Also, question for non-native English speakers: Do song lyrics in your native language sound okay or even better to you when you translate them into English, or do okay English songs suddenly sound lame to you when you translate and read aloud (or hear them sung) in your mother tongue? I'm asking this because it's really hard to take an English song, translate it to Hungarian, and have it sound okay no matter that you get it rhyming, and all other stuff. And this is the case even if you start with an above-average song... ???

To native English speakers: If you don't like a mainstream pop song sung in English is it (in whole or partially) because the lyrics sound lame to you? :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: viola on June 09, 2015, 10:55:34 AM
Yusssss international music! I have some contributions. These two songs are both examples of traditional Icelandic music performed by modern Icelandic bands.

The first one is Heyr himna smiður performed by the band Árstíðir in a train station. I absolutely love the harmonies in this one. They make me so happy.

Spoiler: show


The second one is Hrafnagaldur Óðins performed by Sigur Rós, and Steindór Andersen. This is a really cool performance because it takes the old rímur tradition and combines it with modern musical things like electric guitars (also they are playing a marimba hand-made out of rocks which is super cool).

Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: Mélusine on June 09, 2015, 11:05:51 AM
(also they are playing a marimba hand-made out of rocks which is super cool).
*Had felt in love with the marimba the first time she had heard it*
Title: Re: Music in your language?
Post by: Pessi on June 09, 2015, 12:02:17 PM
Also, question for non-native English speakers: Do song lyrics in your native language sound okay or even better to you when you translate them into English, or do okay English songs suddenly sound lame to you when you translate and read aloud (or hear them sung) in your mother tongue?

It's difficult to translate English songs to Finnish since our words tend to be rather longer that their English equivalents. And of course most puns can't be translated at all. However the translators do their very best when they have to and the dubbings of most children's movie's songs are quite ok though sometimes rather clumsy and therefore funny. One example is mrs Pott's song in Disney's Beauty and the Beast. In the original almost every verse ends "Beauty and the Beast", but you can't cram "Kaunotar ja Hirviö" into the same space. Whoever translated the song decided that the best alternative is "tyttö sekä hän", "The girl and him(/her)" =D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Eriaror on June 09, 2015, 12:16:06 PM
Oh, Disney song dubs and non-Indo-European languages... in other words, how Let It Go became Legyen hó (=let there be snow) in Hungarian... because syllables and lipsyncing and because "Engedd el" (= let it go, literally) sounded a bit off to them when sung to that melody for some reason... :D (When dubbing things, sometimes they want it to be really fit our language so much that they differ from the original very much and get it ruined because that... at least they did a job between okay and good with the rest of Frozen's songs.)

Ps.: (German Let It Go (https://www.youtube.com/watch?v=cvZB5cNvQlk) is super weird, funny and awesome at the same time XD)
Title: Re: Music in your language?
Post by: RandomTexanReader on June 09, 2015, 01:22:16 PM
Puirt a beul http://en.wikipedia.org/wiki/Puirt_%C3%A0_beul (http://en.wikipedia.org/wiki/Puirt_%C3%A0_beul) was developed with the sound of the Gaelic words (which can often be meaningless) the primary consideration.
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=O-bPRzqVrSk[/youtube]
I love this particular version because it's got very distinctive Blues elements to it as well.
Here's one with English lyrics.
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=DHv3kmyD-lc[/youtube]
Title: Re: Music in your language?
Post by: viola on June 09, 2015, 01:35:18 PM
Quote
To native English speakers: If you don't like a mainstream pop song sung in English is it (in whole or partially) because the lyrics sound lame to you?

Oh I missed this! For me I have a lot of songs in a variety of languages. Personally I like listening to songs that aren't in English because I love hearing different sounds of different languages. I also like finding music that no one else has heard of and since English music is everywhere here sometimes I just want to listen to something different. English songs don't sound lame to me, I just like to have a mix of things. Also music without lyrics or music with vocals but not singing specific words is great too. The reason I don't really like pop isn't a language specific thing, I just don't really like pop in general.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Daéa Reina on June 09, 2015, 01:38:47 PM
Ohh, I love discovering music in different languages! This thread is amazing!!  ;D

As for brazilian portuguese music, I chose a few songs that I really like:

"Aquarela" - Toquinho
This song is just beautiful. The title literally translates as "Watercolor", and the lyrics compare life and its beauty with a watercolor painting. There are many versions of this song on YouTube, but I think this one has a more wistful feeling. And the animation in this video is really pretty!
Spoiler: show


"Tragédia no Fundo do Mar" - Os Originais do Samba
This one is just plain funny. It is called "Tragedy Under the Sea", and it tells the story of how someone murdered the Shrimp and a crab decided to investigate. Chaos ensues.
Spoiler: show


"Partir" - Marcela Taís
A personal favorite. It's not a classic or anything, but I love this song. The title translates as "Leaving" or "To Leave". It was written by a christian singer, and it talks about how we have to let some things go so God can gives us something better.
Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: RandomTexanReader on June 09, 2015, 02:06:00 PM
Daéa Reina, I can't see some of your songs because of where I live.  :'(
Murica! This was a song that was written with the express purpose of being nearly incomprehensible to anyone without some knowledge of CB radio slang.
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=tPTWZQv0liY[/youtube]
Title: Re: Music in your language?
Post by: Daéa Reina on June 09, 2015, 02:31:43 PM
Daéa Reina, I can't see some of your songs because of where I live.  :'(

D:

Is there anything I can do to help with this? What is the protocol for this kind of situation??
Title: Re: Music in your language?
Post by: RandomTexanReader on June 09, 2015, 02:33:13 PM
I go and find a different version somewhere else while uttering maledictions on those who discriminate against 'Mericans. :p

Edit: Is this it? It's really pretty!
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=-Gsdp2zSCjY[/youtube]
Title: Re: Music in your language?
Post by: daItrick on June 09, 2015, 02:56:55 PM
Well, there are a lot of castillian Spanish songs.
For example, my favs:

Efecto Pasillo - Pan con mantequilla:
Title means ''bread and butter''. Basically, love themed.

David Bisbal - Diez mil maneras:
Title means ''ten thousand ways''. Again, a men fell in love with a woman or something like that.

Melendi - Lágrimas desordenadas
Title means ''messy tears''. Aaaaand, again, a men which loves a women and she breaked him (or something like that). Warning bad words/insults.

There are more artists like Malú, Rosario Flores, Antonio Orozco, Pablo Alborán, etc.
But this ones are my favourites (and it's really rare because I don't really like Spanish songs)

Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on June 09, 2015, 08:36:19 PM
Hm, here in Serbia, we have next to no song which are not in Serbia, but we have many different genres represented (turbo-folk being the most notorious, I guess).

We have this concept called "narodna muzika", which could be translated as "folk music", but that does not really do it justice, as it is pretty common to listen to these days (praised by half the population and frowned upon by the other half). Some of the older stuff can often be heard at weddings, slavas, or any kind of celebration, I would say.

A sample (Note: listen on your own accord. I am not to be held responsible for anything that can and will happen to you.):

But, that aside, one of the songs that I think could represent Serbia very well, to some extent, is our Eurovision song from 2008, I think it was, because of the ethnic sound and theme in general:

The singer has a wonderful voice, in my opinion, so check out a few of her other songs, too. They are quite good, though not very numerous, I think.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Pessi on June 10, 2015, 02:16:09 AM
One imo very "Finnish" song is Ievan polska by Loituma. I especially like the long string of pure nonsence the lady in the left sings in the middle of the song.

/>
Another one is Olviräppi by Raptori. The lyrics, a fervent adoration of beer, are from a 19th century play by our esteemed writer Aleksis Kivi, but Raptori turned them into a rap song in 80's.

Title: Re: Music in your language?
Post by: fluffernutters on June 10, 2015, 02:24:10 AM
That's actually Icelandic (though a bit old-fashioned), not Old Norse. He's singing "I want to have a darling, most urgently", lists all the good qualities he wishes for in a girl and ends with a promise of having a three-day wedding and no lack of food or wine for the guests. I can try to get you the lyrics and some translations if you like? :)

Doh! The comments on the video mentioned old Norse, but I guess it was too cool to be true. I'd love to read a translation, it seems to be quite different from the swedish lyrics (which are about a geographic place rather than a girl...)

I was pleasantly surprised to see how this thread has taken off! Gotta go see how many songs I can find on Spotify now, to listen to while I work. Thank you everyone for posting songs, and keep doing it! :D

I'll add a less traditional song, Hellfire from Hunchback of Notre Dame, in Swedish. There's something with the pronunciation and the lyrics that gives me chills (although we don't usually roll our r's that much hehe)

Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: Sunflower on June 10, 2015, 03:08:37 AM
Daéa Reina, I can't see some of your songs because of where I live.  :'(
Murica! This was a song that was written with the express purpose of being nearly incomprehensible to anyone without some knowledge of CB radio slang.
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=tPTWZQv0liY[/youtube]

That's a 10-4, RTR, but how'd a miniskirt like you ever hear about "Convoy (http://en.wikipedia.org/wiki/Convoy_%28song%29)" in the first place?
This is Sunflower, going 10-42. (http://www.mcscs.jus.gov.on.ca/english/PSIS/BasicTesting/SecurityGuardStudyGuide/AppendixBAPCO/SG_AppendixB_apco.html) 
Title: Re: Music in your language?
Post by: Krisse Kovacs on June 10, 2015, 07:14:33 AM
https://open.spotify.com/user/11159824955/playlist/6R72s9SuXqlgxvQPz9CILC (https://open.spotify.com/user/11159824955/playlist/6R72s9SuXqlgxvQPz9CILC)
or: spotify:user:11159824955:playlist:6R72s9SuXqlgxvQPz9CILC

I actually have a list on spotify with many random hungarian songs (veery few in not-hungarian but by hungarian artist)

I hope the link works, first time I actually linked, I dunno how to spotify actually
Title: Re: Music in your language?
Post by: RandomTexanReader on June 10, 2015, 01:41:22 PM
That's a 10-4, RTR, but how'd a miniskirt like you ever hear about "Convoy (http://en.wikipedia.org/wiki/Convoy_%28song%29)" in the first place?
This is Sunflower, going 10-42. (http://www.mcscs.jus.gov.on.ca/english/PSIS/BasicTesting/SecurityGuardStudyGuide/AppendixBAPCO/SG_AppendixB_apco.html) 

Read you loud and clear, Sunflower. Daddy was a sand-bagger for a little while, growing up in San Marcos. That's a 10-10, keep bugs off your glass and trouble off your-*chk*

Auctioneering. I can't believe I forgot about Auctioneering.
Here's a song about it:
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=FItdgMQCYVI[/youtube]
Here's an example:
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=hM7ITjpyed4[/youtube]
(Yes, they're saying actual words)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Fenris on June 10, 2015, 03:06:48 PM
Plumbo, a rock/folk rock group from my fylke, entered this very Norwegian song for Eurovision a few years back.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=EY6sEjWGPzE[/youtube]

Glittertind a folk-rock (occasionally veering into folk metal territory) who makes a mixture of original songs and covers of old songs. Linked below being a cover of a medieval ballad.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=bBlixPMAkR8[/youtube]

Klovner i Kamp was a pretty big Norwegian hip-hop group in the late 90s/early 2000s with often quite comedic texts (their name would translate as either Battle Clowns or Clowns in a Fight), and among the first to rap in Norwegian.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=es3lPfgqCmA[/youtube]

DDE is probably the most famous 'trønderrock' band in Norway, which is basically music that is awfully catchy when combined with moonshine. For anyone learning Norwegian and can't understand a word, don't worry, they sing in fairly thick 'Trønder' dialect.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=HKHAOsYxkgg[/youtube]

Sie Gubba is a pretty decent Norwegian country band, although in my opinion Norwegian country don't have much to compete with against American country.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=g-5V16oIT34[/youtube]

Folque is an old folk group, here singing a rendition of Sinclairvisen, a song about the defeat and massacre of a group of invading Scottish mercenaries by Norwegian farmers during the Kalmar War.
Spoiler: show

[youtube width=250]https://www.youtube.com/watch?v=YSJ2bWS1Jnw[/youtube]
Title: Re: Music in your language?
Post by: Viisikielinenkantele on June 10, 2015, 04:31:04 PM
Music which represents the german language? I think this would require a slightly longer answer than most would want to read...

So if you like you can skip the next part.

Spoiler: show


There is no such thing as The german language. It is a dialect continuum which reaches from the alps to the shores of north sea and baltic sea; you simply can't decide which dialect would represent the german language the most. In fact the standard language was for the longest time the dialect spoken around Weimar because of the big influence of Goethe. In latter days the standard language is shaped by television news and its speakers but most people don't speak it in everyday conversations.
So, what music is there depicting german  language?

Here are a few examples of music in different german dialects (these are only selected examples, there are way more dialects in the german-speaking countries, but this is what I could find relatively quickly):

Swiss (I include swiss, in my opinion it is a political decision to describe it as a own language):


One austrian dialect:


One bavarian dialect:


Cologne:


Berlin:


plattdeutsch (low german):




There are quite a few great artists who sing songs in german. This is a selection of a few favourites of mine:


For equality reasons  :D :


Or this:








And just because I like him so much and want to shamelessly promote him:


Okay, I need to stop myself now, I am spamming you enough as it is  :-[
Title: Re: Music in your language?
Post by: ParanormalAndroid on June 10, 2015, 04:44:18 PM
The Super Furry Animals do some songs in Welsh, such as the excellent 'Ysbediau Heulog':
/>Gruff Rhys (the lead singer) has a solo career which also includes Welsh songs, such as the unpronounceable 'Ffrwydriad Yn Y Ffurfafen' (in fact, his album 'Yr Atal Genhedlaeth' is entirely in Welsh):
/>Gorky's Zygotic Mynci have a few Welsh songs, as do Cowbois Rhos Botwynnog, and I think Catatonia have done a few too (although that's more of a guess).
Anyway, there's two to start you off (if you liked them, listen to 'Lliwiau Llachar' and 'Gyrru Gyrru Gyrru' for the respective artists and tell me what you think).
Title: Re: Music in your language?
Post by: RandomTexanReader on June 10, 2015, 04:55:26 PM

Swiss (I include swiss, in my opinion it is a political decision to describe it as a own language):

[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=HADZCBu5g2A[/youtube]

One austrian dialect:

[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=l-XYBJOKNMg[/youtube]

One bavarian dialect:

[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=JS0iYM4mPro[/youtube]

Cologne:

[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=tlydkt2CyDw[/youtube]

Berlin:

[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=R1H37fVSu9k[/youtube]

Bouncy music
Bouncy music
Bouncy music
Mexican-radio-station music
...
Berlin is Austin on drugs isn't it.

Random anecdote:
My choir director once visited Germany and while she was there she went to sing with a choir one parish over from where Mozart had been born, and she said that in all her years of studying Mozart she never understood him until she heard him sung by his countrypeople.
She shared this insight with her friend, who answered, "Yeah, but I tried to teach them Jazz and they just couldn't swing it."
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on June 10, 2015, 04:58:15 PM
Doh! The comments on the video mentioned old Norse, but I guess it was too cool to be true. I'd love to read a translation, it seems to be quite different from the swedish lyrics (which are about a geographic place rather than a girl...)

Ok, here goes... just a warning, the lyrics may not have lasted time very well. :D

ATTENTION ALL ICELANDIC-SPEAKERS! There are a few parts of the text I'm totally not certain I got right, if you catch any mistakes please let me know.

Spoiler: show
Ég vil fá mér kærustu sem allra allra fyrst.
En ekki verður gott að finna hana       
því hún skal hafa kinnar eins og hrútaber á kvist
og hvarmaljósin björt sem demantana.


I want to find a sweetheart, I urgently do,
But it won't be easy to find her.
For she will have cheeks like stone bramble on a branch
and eyes bright like diamonds.

Hún skal vera fallegust af öllum innanlands
og iðin við að spinna og léttan stíga dans
og hún skal kunna að haga sér hið besta.
 

She shall be the most beautiful of all in the land
and diligent to spin wool and light footed in dance
and she will know how to best behave herself.

Þær eru flestar góðar meðan unnustinn er nær
en oss þær eru vissar til að blekkja   
en ég vil fá mér eina þá sem ei við öðrum hlær
sem elskar mig og bara mig vill þekkja.
 

Many girls are good when their darling is near
but they'll be sure to cheat on us
but I want one who won't laugh with others
who loves me and only wants to know me.

Og hún skal líka finna beztu hugarró hjá mér   
ef húsi mínu færir hún iðni og dyggð með sér 
og stóra, fulla kistu beztu klæða.
 

And by my side she will find the best peace of mind
if she brings diligence and dutifulness with her to my house
and a big, full chest of best clothes.

Og ef ég svo í eina næ jafnt alveg sem ég vil 
þá óðara til brullups skal ég feta       
og sveitafólk mitt veislu fær sem vantar ekkert til 
en vín og hrokafylli sína éta
   

And if I find one such exactly as I want
then right away a wedding I will have
And the people of the area come to my party where nothing's lacking
and wine and their arrogance they will eat

Og þar skal vera dans og drykkja daga þrjá í röð   
hin dýra ást oss gjörir í hjörtunum svo glöð
en til þess verður ofurlitlu að eyða.


And there'll be dance and drinking three days in a row
The expensive* love makes our hearts so glad
but for that we won't have to pay much.


*(I guess I could use "dear" instead but... the meaning I get here is comparison between how the expensive love won't cost anything much)


Actually, since Old Norse was mentioned, let's have an example of that too. Voces Thules are absolutely amazing.

Spoiler: show

Hverir vökðu mér varman dreyra?

Hverir vökðu mér
varman dreyra?
segið mér ok segið mér,
sárt var ek leikinn ;
ætlask virðar,
ok veit Tumi,
gleðr mik ok gleðr mik,
Gizur veiða.


Who rose my
warm blood (to flow)?
Tell me and tell me,
I was played with evilly;
We aspire,
and Tumi knows,
it gladdens me and it gladdens me,
to hunt Gissur.

Notes: Tumi was a powerful chieftain in the age of the Sturlungs. This was the time when Iceland was torn by inner strife and endless blood feuds and ended with Norway gaining control of Iceland. A large part of Icelanders supported this while the rest were strictly against the whole idea; Gissur was the man whose task it was to bring Iceland under Norwegian crown.
Title: Re: Music in your language?
Post by: fluffernutters on June 11, 2015, 04:41:05 PM
Ok, here goes... just a warning, the lyrics may not have lasted time very well. :D

ATTENTION ALL ICELANDIC-SPEAKERS! There are a few parts of the text I'm totally not certain I got right, if you catch any mistakes please let me know.

Spoiler: show
Ég vil fá mér kærustu sem allra allra fyrst.
En ekki verður gott að finna hana       
því hún skal hafa kinnar eins og hrútaber á kvist
og hvarmaljósin björt sem demantana.


I want to find a sweetheart, I urgently do,
But it won't be easy to find her.
For she will have cheeks like stone bramble on a branch
and eyes bright like diamonds.

Hún skal vera fallegust af öllum innanlands
og iðin við að spinna og léttan stíga dans
og hún skal kunna að haga sér hið besta.
 

She shall be the most beautiful of all in the land
and diligent to spin wool and light footed in dance
and she will know how to best behave herself.

Þær eru flestar góðar meðan unnustinn er nær
en oss þær eru vissar til að blekkja   
en ég vil fá mér eina þá sem ei við öðrum hlær
sem elskar mig og bara mig vill þekkja.
 

Many girls are good when their darling is near
but they'll be sure to cheat on us
but I want one who won't laugh with others
who loves me and only wants to know me.

Og hún skal líka finna beztu hugarró hjá mér   
ef húsi mínu færir hún iðni og dyggð með sér 
og stóra, fulla kistu beztu klæða.
 

And by my side she will find the best peace of mind
if she brings diligence and dutifulness with her to my house
and a big, full chest of best clothes.

Og ef ég svo í eina næ jafnt alveg sem ég vil 
þá óðara til brullups skal ég feta       
og sveitafólk mitt veislu fær sem vantar ekkert til 
en vín og hrokafylli sína éta
   

And if I find one such exactly as I want
then right away a wedding I will have
And the people of the area come to my party where nothing's lacking
and wine and their arrogance they will eat

Og þar skal vera dans og drykkja daga þrjá í röð   
hin dýra ást oss gjörir í hjörtunum svo glöð
en til þess verður ofurlitlu að eyða.


And there'll be dance and drinking three days in a row
The expensive* love makes our hearts so glad
but for that we won't have to pay much.


*(I guess I could use "dear" instead but... the meaning I get here is comparison between how the expensive love won't cost anything much)


Actually, since Old Norse was mentioned, let's have an example of that too. Voces Thules are absolutely amazing.

Spoiler: show

Hverir vökðu mér varman dreyra?

Hverir vökðu mér
varman dreyra?
segið mér ok segið mér,
sárt var ek leikinn ;
ætlask virðar,
ok veit Tumi,
gleðr mik ok gleðr mik,
Gizur veiða.


Who rose my
warm blood (to flow)?
Tell me and tell me,
I was played with evilly;
We aspire,
and Tumi knows,
it gladdens me and it gladdens me,
to hunt Gissur.

Notes: Tumi was a powerful chieftain in the age of the Sturlungs. This was the time when Iceland was torn by inner strife and endless blood feuds and ended with Norway gaining control of Iceland. A large part of Icelanders supported this while the rest were strictly against the whole idea; Gissur was the man whose task it was to bring Iceland under Norwegian crown.


That's awesome! I never realised until now how similar Icelandic actually is to Swedish, once I have the translation to help me understand the words. And that old norse song was so cool. I'll have to bring one or two of those to a medieval event I'm going to later this summer, they'd fit right in.

My Spotify list is starting to include so many different kinds of music, keep it up! :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: fluffernutters on June 11, 2015, 05:48:45 PM
PHEW - I went through all the music and added most of the songs you guys mentioned to a Spotify list. Here's the link (https://open.spotify.com/user/bluesetta/playlist/7nm5vL6fC0I9q21M4zdeUF)!

In most cases where I didn't add a song, it's because Spotify just didn't have it. Here and there I tried to add the song, performed by a different artist, or just some other songs by the artist mentioned. Occasionally I was a bit biased and didn't add music I didn't like (if you're into punk/hard rock, you'll have to create your own list hehe). I also tried to keep mostly original languages in there and removed some songs sung in english by non-english artists.

Eriaror - we basically have the same taste in music. I loved close to everything you linked! Please give me moooore, english or hungarian doesn't matter. :D

I also added some swedish music! I'll add the Youtube links below for the people who don't have Spotify.

The first song I added broke all kinds of records in Sweden. I believe it stayed on the top 10 list for 3 years or something (and in the first spot for like a year...) The title is "You are my man", and is basically about a woman trying to cheer up her husband. You have to watch the video, Helen Sjöholm has charisma like no one's business (and a shout out to 1/4 of ABBA playing the piano)! This is by the way a great example of what's called "dance band music" in Sweden.

Spoiler: show


To something completely different, Timbuktu raps with a scanian dialect (southern Sweden, basically danish, ho ho ho). If you're studying swedish you should have a fun time trying to keep up with the lyrics. ;)

Spoiler: show


And finally, this is a mashup of "A god disguised" (http://en.wikipedia.org/wiki/God_in_Disguise) and "Ronia the Robber's daughter" (https://www.youtube.com/watch?v=tKCmrR6gymA). The latter is a book written by Astrid Lindgren, whom you might recognize as the author of Pippi Longstocking. The guys performing this are called Solala, and they arrange both english and swedish songs for acapella! Not much language in this sorry, just classic swedish songs and awesome arrangement. The build-up is slow, but worth it. Them chills at 2:48...

Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: Daéa Reina on June 12, 2015, 12:07:52 PM
I go and find a different version somewhere else while uttering maledictions on those who discriminate against 'Mericans. :p

Edit: Is this it? It's really pretty!
[youtube width=200]https://www.youtube.com/watch?v=-Gsdp2zSCjY[/youtube]

I only saw this post now! Sorry!

Yes, this is the song! :)
Only the version I posted is a little less happy and more melancholic (I thought it was better that way).

PHEW - I went through all the music and added most of the songs you guys mentioned to a Spotify list. Here's the link (https://open.spotify.com/user/bluesetta/playlist/7nm5vL6fC0I9q21M4zdeUF)!

Ohh, thank you!! <3
I'm listening to this playlist right now!
Title: Re: Music in your language?
Post by: Antillanka on June 12, 2015, 02:57:28 PM



I'll leave this here...
Title: Re: Music in your language?
Post by: Eriaror on June 13, 2015, 06:38:27 PM
Posting more music on fluffernutters' request, sung in Hungarian this time! :)
These ones are in part popular songs here Hungary, and in part not full-mainstream popular but nice.
Spoiler: show

Kelemen Kabátban - Maradjatok gyerekek (https://www.youtube.com/watch?v=OKzPeFmS8eg)
Magashegyi Underground - Metróhuzat (https://www.youtube.com/watch?v=iQbuDaD-a-g)
Magashegyi Underground - Rázz fel (https://www.youtube.com/watch?v=vlHd2ZWzAds)
ByeAlex - Hé Budapest (Antala remix) (https://www.youtube.com/watch?v=kTHTL-iyGec) (I feel like I should hate this song but I can't do it)
Wellhello - Rakpart (https://www.youtube.com/watch?v=HUp0WTVi55Y)
Halott pénz - Valami van a levegőben (https://www.youtube.com/watch?v=ArTbyFQpQ_8)
Halott pénz - Elkezdeni előről (https://www.youtube.com/watch?v=7QrCYbt0lgY)
Halott pénz - Ugyanúgy hallasz (https://www.youtube.com/watch?v=ssE7dJJ8kdI)
Kowalsky meg a Vega - Amilyen hülye vagy, úgy szeretlek (https://youtu.be/WA8j_b5WTys?t=10s)
Kowalsky meg a Vega - Még nem Éden (https://www.youtube.com/watch?v=oe-lOOU0bD4)
Rúzsa Magdi - Szerelem (Lofti Begi remix) (https://www.youtube.com/watch?v=cxYz1KoXECw)
Rúzsa Magdi - Nélküled (Lofti Begi remix) (https://www.youtube.com/watch?v=qrt4Bqa7GBY)
Compact Disco - Te meg én (https://youtu.be/l5mzxDRUdl0?t=31s)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Krisse Kovacs on June 15, 2015, 08:29:13 AM
have you heard ABBA in hungarian?  here is a half hour long mix of them:

Title: Re: Music in your language?
Post by: viola on June 16, 2015, 09:05:16 PM
So this isn't in a language I speak, but I really like this artist and I think this song is really beautiful.


Here's for more modern renditions of traditional music! Woooo! (You may be seeing a trend in the music I listen to :P)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Jeanne on June 17, 2015, 05:14:23 PM
Behold, Québec folk!
Here's a french-canadian song about a popular legend. It's the story of lumberjacks who make a deal with the devil to go home and see their wives on Christmas eve. The devil gives them a flying canoe and a few rules to abide by. If they break the rules, they can never come back. Spoiler: They break the rules. So they are damned to wander in the sky forever and/or lose their souls, depending on the version.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Silent Fox on June 17, 2015, 09:24:00 PM
*Tries to think of German music to post here, but cannot think of anything except Nena and Wolfsheim* *Feels deeply ashamed* Volksmusik, I suppose, but like so many twentieth century kids, I never really got into it. I have vague memories of Hansi Hinterseer, as my mother and grandmother were big fans of his, and would blast it on the TV. I remember they always had Volk specials on Easter and Christmas and the like, and they'd dance around our tiny living room to it, while I made rather confused Lalli hand gestures, a la "what the heck are these people doing and what is this weird cajoling on TV?". Fun times, but only in twelve years' worth of hindsight. ;)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Daelf on June 19, 2015, 08:44:43 AM
… okay, I'm sorry, I'm trying to make a selection of nice songs in French, but I always end up with two or three songs for each artist I find, so…

For now, I'll just leave the weirdest (in a good way!) one here. But I'll be back.

La Java Martienne, written by Boris Vian (he a lso wrote the amazing –and yes, weird in a good way– novel L'Écume des Jours, adapted in a film that was titled Mood Indigo in English. Has any of you seen it?)
It's old but I love it, because it's (wait for it) weird. There are invented words, and real words used in a way that… makes sense, sometimes, in a strange and poetic way… Also, ridiculous puns on planet names :p

Title: Re: Music in your language?
Post by: Viisikielinenkantele on June 24, 2015, 03:20:51 PM
*Tries to think of German music to post here, but cannot think of anything except Nena and Wolfsheim* *Feels deeply ashamed* Volksmusik, I suppose, but like so many twentieth century kids, I never really got into it. I have vague memories of Hansi Hinterseer, as my mother and grandmother were big fans of his, and would blast it on the TV. I remember they always had Volk specials on Easter and Christmas and the like, and they'd dance around our tiny living room to it, while I made rather confused Lalli hand gestures, a la "what the heck are these people doing and what is this weird cajoling on TV?". Fun times, but only in twelve years' worth of hindsight. ;)


Volksmusik? No, this would be called Volkstümliche Musik...Let me see...this was actually a big hit last year, you simply couldn't avoid it:

Okay, these guys are just weird:

Title: Re: Music in your language?
Post by: Silent Fox on June 24, 2015, 07:16:05 PM


Volksmusik? No, this would be called Volkstümliche Musik...Let me see...this was actually a big hit last year, you simply couldn't avoid it:

Okay, these guys are just weird:


*Looks at first link* Really, my friend didn't even mention it? It's nice to see our music diversifying. Ten years ago when I had to leave it was just-ah Germany, beer and techno. -__- (I still don't think we're good at music though; we should stick to food.)
And that second video, yeah...kinda Bavaria in a nutshell...*sinks into ground in embarrassment* I'm also not entirely sure what it was supposed to be about...T_T And did I see people dancing our iconic Schuhplattler? >___>''''
Title: Re: Music in your language?
Post by: Vafhudr on June 27, 2015, 12:50:08 AM
Behold, Québec folk!
Here's a french-canadian song about a popular legend. It's the story of lumberjacks who make a deal with the devil to go home and see their wives on Christmas eve. The devil gives them a flying canoe and a few rules to abide by. If they break the rules, they can never come back. Spoiler: They break the rules. So they are damned to wander in the sky forever and/or lose their souls, depending on the version.

I would contribute in a small way to this.

https://www.youtube.com/watch?v=Q0zG5eH2Kjs (https://www.youtube.com/watch?v=Q0zG5eH2Kjs)
https://www.youtube.com/watch?v=uJRMqp05awA (https://www.youtube.com/watch?v=uJRMqp05awA)
https://www.youtube.com/watch?v=v1svi3_tm1s (https://www.youtube.com/watch?v=v1svi3_tm1s)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Viisikielinenkantele on June 29, 2015, 03:42:45 PM
*Looks at first link* Really, my friend didn't even mention it? It's nice to see our music diversifying. Ten years ago when I had to leave it was just-ah Germany, beer and techno. -__- (I still don't think we're good at music though; we should stick to food.)
And that second video, yeah...kinda Bavaria in a nutshell...*sinks into ground in embarrassment* I'm also not entirely sure what it was supposed to be about...T_T And did I see people dancing our iconic Schuhplattler? >___>''''

Hehe, yes, Techno...no, I will not get started on this, I promise.
The guys in the second video are actually a big deal in the Schlager-shows at TV. But still weird...

Vafhudr: Wow, I like this song! It has a very nice driving rythm...I don't understand a word he sings but I guess the pictures describe the text?
Title: Re: Music in your language?
Post by: Cliodna on August 17, 2015, 06:28:04 PM
I would like to thank this thread for giving me a lot of new bands to listen to. I enjoy folk rock and folk metal immensely but never seem to manage to find enough to satisfy my appetite.

Oort - Suur Tamm (The Great Oak)
This is a modernized folk-rock version of a regilaul (similar to finnish runo-songs).

/>
On a similar note we have another folk-rock band, Metsatöll
This one's called "Only bravery" and the official video contains clips of a cartoon called "Suur Tõll", with most of the art being made by syrrealist Jüri Arrak (Metsatöll and Arrak seem to have an understanding - all of their album covers are designed by him as well). I can't remember it personally but apparently that cartoon had made me cry when I'd seen it as a little kid.
/>
I'll also leave you this (https://www.youtube.com/watch?v=131VoQeWIn0) Metsatöll - Veelind (Water Fowl), probably one of my favorite of their songs if only for the bit at the start.

And finally...
Another, more "modern", flavor of folk song is the choir songs and the Song Festival. It's pretty much the symbol of this country's re-independance, as well as a way to keep the culture alive, so it would only be fair to show a video of that as well.
This is "Tuljak", a 20th century melody which has become quite popular on song- and dance festivals. It is not my favorite, but it is so full of life and has very uplifting words, as well as a video that shows off the staggering amount of people on this event. It's about a happy wedding between two people named Tõnn and Mari.
/>Edit
As for music that can not be translated to english without losing a lot of it's meaning - pretty much anything by Dagö. I do not know their genre, but I enjoy listening to them. Their songs are often very calming, full of wordplay and poetry.
/>This is one of the easier ones to translate. It makes me feel quite serene and catches, in my opinion, very well the kind of early-morning-forest-lake atmosphere.
Translation (http://lyricstranslate.com/en/kuula-kuula-listen-listen.html)
Here's another song by Dagö that I like. Less serene, more rock-like and tragic: Dagö - Näitleja (https://youtu.be/JmHXM09TEHk). About an actor who has grown too old to land any more jobs at the theater.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Mélusine on August 17, 2015, 07:09:04 PM
I can't remember it personally but apparently that cartoon had made me cry when I'd seen it as a little kid.
O_o I would have been a frightened little kid.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on August 17, 2015, 07:28:31 PM
I can't remember it personally but apparently that cartoon had made me cry when I'd seen it as a little kid.

I saw that too as a child and I was so scared of it! I still remember little scenes of it, some kind of a demon figure, a woman buried under rubble (?), a giant man wielding some kind of a giant cartwheel thing... I still feel a bit scared of it, actually. :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Cliodna on August 17, 2015, 08:00:18 PM
O_o I would have been a frightened little kid.
Yeah. o_O I *was* a very frightened little kid. In addition to crying I'd apparently refused to be in the same room with the TV when it showed.

I saw that too as a child and I was so scared of it! I still remember little scenes of it, some kind of a demon figure, a woman buried under rubble (?), a giant man wielding some kind of a giant cartwheel thing... I still feel a bit scared of it, actually. :D
Ooh, I didn't know it was aired over in Scandinavian countries. Your memories are spot-on and if you ever feel like re-living the trauma then the cartoon is available in full on YouTube. :D

And so this post wouldn't be completely off-topic...
Since we're talking about Suur Tõll then Metsatöll (the band I linked to in my previous post) also had a song called Saaremaa Vägimees (https://youtu.be/jMkzwzLY4GQ) made of the guy. Official english translation (http://www.metsatoll.ee/en/laulusonad/hiiekoda.html#22). It doesn't touch much on the events of the cartoon, but gives a bit of a context on who Suur Tõll was (a benevolent, although hot-tempered giant who protected the island of Öesel from invaders, hope that helps).

EDIT: In order to avoid confusion I should probably clarify that I cried of terror not sadness.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Bobriha on September 06, 2015, 12:04:45 PM
One of the most matching for autumn song in Russian I know:
Title: Re: Music in your language?
Post by: FinnishViking on September 08, 2015, 09:30:08 AM

One of the more popular rock songs from recent years in Finland.
Title: Re: Music in your language?
Post by: SasanachAerach on September 29, 2015, 07:31:22 AM

Cailín na Gaillimhe in Irish, probably the most popular piece of Irish language music in a long time. Funnily enough it isn't actually in the Connacht Irish spoken in Galway. I wanted to post Fionnghuala which is a traditional Poirtaireacht bhéil (think Celtic scat) but I found it's actually Scottish with the few actual words in it being Gaelic rather than the Irish I had assumed (Like most Irish people I am only moderately fluent at best in the language, though I am improving), the two languages are somewhat mutually intelligible which makes the mistake easier than you'd think.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Sigrid Marie on September 29, 2015, 11:53:33 AM
Allow me to take yet another opportunity to gush about the most awesome Norwegian band ever
Kaizers Orchestra is seriously just
HHHhHhhHHhHhhhHhhh


(I guess I should warn you that the music isn't really what it sounds like in the beginning, and the style changes completely after the first 2,5 minutes or so)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Krisse Kovacs on September 30, 2015, 01:32:22 PM
can I mention of some hungarian bands?

Dalriada, Hungarian folk metal band

Leszek a hold (I'll be the moon)
This song is partly finnish, feat by the leadsinger of Korpiklaani (an other top fav band of mine), and probably their most known song is the Hajdútánc (https://www.youtube.com/watch?v=9F7b4skyUy4), they have some cover of old hungarian folk songs too, like Dudás (https://www.youtube.com/watch?v=v_FJEoXwkNE).
I am dying for folk metal

Leander Rising, Hungarian metal band

Szomorú Vasárnap (gloomy sunday), metal cover.
This started as a single person band and made few metal remakes, like this, or maybe the most known, the Bad Romance (https://www.youtube.com/watch?v=xuAdazB3oFs). now it has own songs, and really deep and dark lyrics. they also do some english versions of their songs.

Kárpátia, National rock band

Verbunk, this is a mash-up of three different hungarian army folksongs (from the 1800s). Most of their songs are really hungarian centric. (more about the people, then the country itself.)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Olga Veresk on October 03, 2015, 10:57:45 AM
One of my favourite groups and one of my favourite songs ever. Melnitsa (Mill) group, song Korolevna (Princess).

Title: Re: Music in your language?
Post by: Faramile on October 06, 2015, 01:55:10 AM
I wrote a lot, put a lot of songs and then I don't know what happened and lost the post  :'( SO here some different genres of music:














too much some might think and I agree u.u

also Hi I'm new at this :)

Title: Re: Music in your language?
Post by: Sunflower on October 06, 2015, 03:49:04 AM
I wrote a lot, put a lot of songs and then I don't know what happened and lost the post  :'( SO here some different genres of music:


also Hi I'm new at this :)

Welcome, Faramile!  As one of the original Forum members, I can sympathize with the pain of losing a carefully crafted post.  Unfortunately, we don't have a "Save as Draft" feature.  The closest we get is to hit "Preview" every few minutes, which has a save-like effect.

Meanwhile, can I coax you to introduce yourself on the Introduction Thread? (https://ssssforum.com/index.php?topic=131.1450)  It's a way to help us get to know you better, and vice-versa.  (Plus, we already have several members in Latin America and probably others who've always wanted to visit Argentina.) 

Meanwhile, have a great time checking out the rest of the Forum.  Please don't hesitate to ask questions -- we're all friendly!
Title: Re: Music in your language?
Post by: Faramile on October 06, 2015, 12:29:47 PM
Welcome, Faramile!  As one of the original Forum members, I can sympathize with the pain of losing a carefully crafted post.  Unfortunately, we don't have a "Save as Draft" feature.  The closest we get is to hit "Preview" every few minutes, which has a save-like effect.

Meanwhile, can I coax you to introduce yourself on the Introduction Thread? (https://ssssforum.com/index.php?topic=131.1450)  It's a way to help us get to know you better, and vice-versa.  (Plus, we already have several members in Latin America and probably others who've always wanted to visit Argentina.) 

Meanwhile, have a great time checking out the rest of the Forum.  Please don't hesitate to ask questions -- we're all friendly!



Oh! I'll check that out, thank you  ;D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Zenit on October 29, 2015, 04:17:54 AM
So how about some more Brazilian music? :D so here are a few of my favorites songs (with english lyrics under the spoilers tags)

1) Tempo perdido - Jota Quest; this is actually a cover, the original is by a band named Legiao Urbana, but I kind of like this version better. The title of the song is "Lost Time" and if you have the time you should totally check the original version too.
Spoiler: show
Every day when I wake up,
I no longer have the time that is past,
But I still have a lot of time,
We have all the time in the world.

Every day before I go to sleep,
I remember and forget about that day.
Always moving forward,
We have no time to lose.

Our sacred sweat
It is much more beautiful than this bitter blood
And so somber and wild, wild, wild.

Look at the sun on this grey morning.
The storm that comes has the color of your eyes,
Brown

So hold me tight,
And tell one more time, that we already are
Far away from it all
We have our own time (3x)

I'm not afraid of the dark,
But leave the lights burning, for now.
What was hidden, is what hid it self,
And what was promised, no one promised.

It was not wasted time
We're so young
So young, so young

2) Malandragem - Cassia Eller; I love this woman voice, I really, really do. Anyway, the song title translates as something like "Mischievous", and the song is about just that.
Spoiler: show

Maybe I'm still a little girl,
Waiting for the school bus, by myself.
Tired, wearing my long socks.
Praying quietly in the corner,
For being a bad girl.

Perhaps the prince turned in to a douche
That keeps annoying me endlessly.
Maybe life is not about dreaming.

I just ask God,
For a bit of mischief.
Because I am a child, and I don’t know the truth.
I'm a poet but I never learned how to love.

It is silly to not live reality
And we still have a whole afternoon.

I walk the streets, I change a check
I move a plant from its place.
I drive my car,
I take my whisky,
And still have time to sing

I just ask God,
For a bit of mischief.
Because I am a child, and I don’t know the truth.
I'm a poet but I never learned how to love. (2x)

Maybe I'm still a little girl.

3) Na Sua Estante - Pitty; The title of this one is "On your wall" and despise what the clip tells you it is not a story about unrequited love, it is about one hell of an abusive relationship. A bit dark I suppose, but it is one great song.
Spoiler: show

See you making mistakes, and that is no sin,
Except when you make someone else bleed,
I see you dreaming and it scares me,
Lost in a world that no one can enter.

You're leaving my life,
But it seems that it will take a while.
If you don’t know how to come back,
At least tell me how do you do.
You may think I'm crazy,
But in the end everything will make sense.

I'm enjoying every second,
Before this story turns a tragedy.

And there's no use in coming back,
With a new tone, with a new smile.
I was here the whole time,
Only you did not see me.
(2x)

You're always leaving and coming back, but its fine.
This time I've put on my armor.
And if everything else fails,
I'll remain standing, my head held high.
And after all you still find my weakness to be amusing.
But I would not look good as a trophy on your wall.

I'm enjoying every second,
Before this story turns a tragedy.

And there's no use in coming back,
With a new tone, with a new smile.
I was here the whole time,
Only you did not see me.
(2x)

Just for today I will not see you again,
Just for today I will not feed my addiction to you,
I'm tired of crying over wounds that won’t close, that won’t heal,
And one day this withdrawal will be over.

4) Do Seu Lado - Jota Quest; Well last song was kind of a downer so here, let’s have something more cheerful. The title of this one is "By your side" and it is all about some sweet and cheerful love. (Yes, then again, those guys kind of are my favorite band.)
Spoiler: show

It was long ago but I still remember, you used be mean to me.
But today I see that all this time made me much calmer.
My selfish behavior, your bad temper.
You thought that I was a weirdo, and I thought you were so annoying.

But everything that happens in life has a meaning and a purpose,
Living is an art, it is a trade, but you need to be careful,
To realize that looking only inside your self is the biggest mistake,
Because love could be by your side.

Love is the flame that warms the soul.
Love has a flavor for those who drink of its water.

These days I can hardly remember I've been alone,
That one day I would be your husband, your prince charming.
That we would have children, an apartment, and a summer home,
That I would go to the movies every Sunday with only you by my side.

But everything that happens in life has a meaning and a purpose,
Living is an art, it is a trade, but you need to be careful,
To realize that looking only inside your self is the biggest mistake,
Because love could be by your side.

Love is the flame that warms the soul.
Love has a flavor for those who drink its water.
(2X)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on November 02, 2015, 06:25:12 PM


Apologies for putting this song on the forum for the second time, but I was translating the lyrics for the fun of it and realized that to be understood the song needs two translations - one for language and another for the odd parts of Finnish culture, else it makes no sense. :D

Spoiler: show
Olis mulla poika sulle
hiukan sanomista.
Sen mie kuiskin kahen kesken,
jos se on mahollista.

I would have something to tell you boy.
I'll whisper it to you just the two of us, if I may.

Tokkopa tohit miule tulla
talonpitäjksi,
pienen mökin iloksi
ja karjanhoitajaksi.


If you'd like to come to master my house
to be the joy of my small cottage and the keeper of my cattle.
(Yes, this is a song about a girl proposing to a guy.)

Tumala, tumala, tumala ko kolena
tumala, tumala kolena.

(I have no idea what this part means, it's probably just nonsense.)

Hiukan se mökki ahdas lie,
ja tiekin on pitkänlainen,
silti se meijät yhteen vie,
vaikk' onkin vajavainen.


The cottage may be a little small and the road there is long as well,
but it will lead us together just the same though it may be lacking in some way.
(A very typical Finnish theme is to talk down the things you actually think highly about, so you can't entirely trust that the house is small and the road lacking - later on the song lets you in that the girl singing is actually fairly wealthy.)

Tumala....

En oo koskaan rouvastellu
lankkisaappahissa,
vaan tallustelu virsuissa, ja
sarkavaattehissa.


I've never ladied around in polished boots,
I've only worn birch bark shoes and worn homespun clothes.
(Now she's talking down her looks, in any case it's not proper to show off with fancy clothes. :D This is where she's trying to appear modest.)

En oo päätäin kammannu,
en liikoja silitelly.
En oo liioin muita poikii
viereen vikitelly.


I haven't been combing my hair not petted it smooth.
And I haven't tried to get other boys to sit by my side.
(She insists she's not vain about her looks. The combing part means setting her hair to a hair-do. Likewise she makes a point that her proposal is not just lightly thrown at whoever, the boy she's proposing to is special.)

Tumala....

Mull on lehmät nutipiät,
sarvekas on mulli,
läävä täysi lampaita, ja
pässin nimi Julli.


I have cows, the hornless ones, the one with horns is the bull,
a stable full of sheep and the ram's name is Julli.
(Welp no one who owns this much cattle is actually poor, so after stating her business and making polite remarks on how she's not all that hot it's time to REALLY woo the guy by flaunting the other goods!)

Sika sekä porsaita,
ja pari vasikoita.
Eikö syki sydämesi
aatellessa noita?


A pig and piglets and a few calfs.
Doesn't your heart beat faster when you think of all that?

Tumala...

Jollet sä usko sanojain,
ja sydäntäs et anna,
itseppä sitten mullin syötän,
elä huolta kanna.


If you won't believe my words and won't give me your heart,
I'll feed the bull on my own, don't worry about that.
(In other words, if you say no then hah I'll just keep everything I own myself, none for you. Consider that.)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Mélusine on November 02, 2015, 06:31:51 PM


Apologies for putting this song on the forum for the second time, but I was translating the lyrics for the fun of it and realized that to be understood the song needs two translations - one for language and another for the odd parts of Finnish culture, else it makes no sense. :D

Spoiler: show
Olis mulla poika sulle
hiukan sanomista.
Sen mie kuiskin kahen kesken,
jos se on mahollista.

I would have something to tell you boy.
I'll whisper it to you just the two of us, if I may.

Tokkopa tohit miule tulla
talonpitäjksi,
pienen mökin iloksi
ja karjanhoitajaksi.


If you'd like to come to master my house
to be the joy of my small cottage and the keeper of my cattle.
(Yes, this is a song about a girl proposing to a guy.)

Tumala, tumala, tumala ko kolena
tumala, tumala kolena.

(I have no idea what this part means, it's probably just nonsense.)

Hiukan se mökki ahdas lie,
ja tiekin on pitkänlainen,
silti se meijät yhteen vie,
vaikk' onkin vajavainen.


The cottage may be a little small and the road there is long as well,
but it will lead us together just the same though it may be lacking in some way.
(A very typical Finnish theme is to talk down the things you actually think highly about, so you can't entirely trust that the house is small and the road lacking - later on the song lets you in that the girl singing is actually fairly wealthy.)

Tumala....

En oo koskaan rouvastellu
lankkisaappahissa,
vaan tallustelu virsuissa, ja
sarkavaattehissa.


I've never ladied around in polished boots,
I've only worn birch bark shoes and worn homespun clothes.
(Now she's talking down her looks, in any case it's not proper to show off with fancy clothes. :D This is where she's trying to appear modest.)

En oo päätäin kammannu,
en liikoja silitelly.
En oo liioin muita poikii
viereen vikitelly.


I haven't been combing my hair not petted it smooth.
And I haven't tried to get other boys to sit by my side.
(She insists she's not vain about her looks. The combing part means setting her hair to a hair-do. Likewise she makes a point that her proposal is not just lightly thrown at whoever, the boy she's proposing to is special.)

Tumala....

Mull on lehmät nutipiät,
sarvekas on mulli,
läävä täysi lampaita, ja
pässin nimi Julli.


I have cows, the hornless ones, the one with horns is the bull,
a stable full of sheep and the ram's name is Julli.
(Welp no one who owns this much cattle is actually poor, so after stating her business and making polite remarks on how she's not all that hot it's time to REALLY woo the guy by flaunting the other goods!)

Sika sekä porsaita,
ja pari vasikoita.
Eikö syki sydämesi
aatellessa noita?


A pig and piglets and a few calfs.
Doesn't your heart beat faster when you think of all that?

Tumala...

Jollet sä usko sanojain,
ja sydäntäs et anna,
itseppä sitten mullin syötän,
elä huolta kanna.


If you won't believe my words and won't give me your heart,
I'll feed the bull on my own, don't worry about that.
(In other words, if you say no then hah I'll just keep everything I own myself, none for you. Consider that.)
Unfortunately, all I can sing is the "probably just nonsense" part ::)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on November 02, 2015, 06:43:12 PM
Unfortunately, all I can sing is the "probably just nonsense" part ::)

Hey knowing the chorus is like... knowing half the song! Or something like that ! :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Mélusine on November 02, 2015, 06:49:24 PM
Hey knowing the chorus is like... knowing half the song! Or something like that ! :D
So, you take the verses and I could do the chorus ? ^^ I've listened to Värttinä so much when I was in high school...
Title: Re: Music in your language?
Post by: Smirty on November 03, 2015, 12:30:33 AM



Mistral Gagnant, by Renaud. (French)
I grew up listening to his albums. His songs range from politically weighted to absurdly funny to absurdly sad (or all at once) so this is one of the emotional ones.
Here is a translation I made for it. I tried to get through the feelings this song brings me (often online translations are simply too literal). Hopefully it makes sense.

"To sit on a bench, five minutes with you,
To watch the people while they still are,
To tell you about the good old times,
Which are dead or coming back,
Holding in my hand your tiny fingers,
Feeding idiotic pigeons and kicking them for pretense,
And hear your laughter that cracks the walls,
That, notably, can heal my wounds.
To tell you a little bit how I was as a child,
The fabulous bonbecs (candy) we stole from the store,
Car en Sac et Minto (Haribo), one franc caramels,
And the winning Mistrals...
(Mistral were a kind of lottery candy, "gagnant" meaning "winning", meant you got another candy for free)

To walk under the rain, five minutes with you,
And look at the life while it is there,
To tell you the earth,
Adoring you with the eyes,
To talk about your mom a little and jump in the puddles to piss her off,
Ruin our shoes and have a great time.
And hear your laughter resounding as the sea; stopping and rolling back.
To tell you also, the Carambars of once upon a time, and the Coco-bèrs, the real Roudoudous that cut our lips and destroyed our teeth,
And the winning Mistrals.

To sit on a bench, five minutes with you,
Watching the sun going down,
To tell you about the good old times,
That are dead and I don't care,
To tell you that the baddies aren't us,
And if I am crazy, I'm only crazy of your eyes, because you have the advantage of having two.
And to hear your laughter fly as high as the squawking of birds.
To tell you finally, that life should be cherished,
And loved even though,
Time is murderous and departs
Taking with him the children's laughter,
And the winning Mistrals..."
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on November 04, 2015, 02:16:24 AM
Smirty: I have a massive weakness for exactly this type of music and that was beautiful!
Title: Re: Music in your language?
Post by: Smirty on November 04, 2015, 10:59:20 PM
I'm glad you enjoyed it!

Here is another one.
OH GOD IT'S DEPRESSING, sorry. Grew up with this one too, I'm haunted forever.


Maxime Le Forestier - Mon Frère

"My Brother"

You the brother I never had,
Do you know if you had lived what we would have done together?
A year after me you would have been born,
Then we'd never have left each other,
Like friends of resembling appearance,
We would have learn the argot by heart,
I would have been your professor while we skipped school.
Sure one day we would have fought, if only we had then known, the same first girl.

But you are not there.
Who's fault?
Not my father's,
Not my mother's,
You could have been singing this.

You the brother I never had,
If you knew how much I drank of my solitary grief.

If you had not failed me,
You would have finished my songs,
I would have taught you to write yours.

If life had been kinder,
She would have divided in two,
The pairs of gloves, the pairs of slaps,
She would surely have divided
The love words, the cobblestones, the girls and the truncheon hits.

[Refrain]

You the brother I never had,
I am less alone to have made you up,
For an instant, for a girl.
I importuned you; forgive me.
Here when everything has let your down
You create your family.


French below:
Spoiler: show
 Toi le frère que je n'ai jamais eu
Sais-tu si tu avais vécu
Ce que nous aurions fait ensemble
Un an après moi, tu serais né
Alors on n'se s'rait plus quittés
Comme des amis qui se ressemblent
On aurait appris l'argot par cœur
J'aurais été ton professeur
A mon école buissonnière
Sûr qu'un jour on se serait battu
Pour peu qu'alors on ait connu
Ensemble la même première

Mais tu n'es pas la
A qui la faute ?
Pas à mon père
Pas à ma mère
Tu aurais pu chanter cela

Toi le frère que je n'ai jamais eu
Si tu savais ce que j'ai bu
De mes chagrins en solitaire

Si tu m'avais pas fait faux bond
Tu aurais fini mes chansons
Je t'aurais appris à en faire
Si la vie s'était comportée mieux
Elle aurait divisé en deux
Les paires de gants, les paires de claques
Elle aurait sûrement partagé
Les mots d'amour et les pavés
Les filles et les coups de matraque

Mais tu n'es pas la
A qui la faute
Pas à mon père
Pas à ma mère
Tu aurais pu chanter cela

Toi le frère que je n'aurais jamais
Je suis moins seul de t'avoir fait
Pour un instant, pour une fille
Je t'ai dérangé, tu me pardonnes
Ici quand tout vous abandonne
On se fabrique une famille




Title: Lullabies!
Post by: Nimphy on November 05, 2015, 04:07:11 PM
As requested several times.

I personally have a soft spot for lullabies, and I know it's the same with many people. I think there may be some forumites who have trouble sleeping, or some who would just appreciate some sweet music before bedtime.

Plus we get to sing in our languages! So go ahead! Sing, share!
Title: Re: Lullabies!
Post by: ryagami on November 05, 2015, 04:08:58 PM
*drops this off here*
http://vocaroo.com/i/s1KCQR8APC2H
*runs away to Mexico and changes his name to Juan*
Title: Re: Lullabies!
Post by: Smirty on November 05, 2015, 06:09:04 PM
 ;)
Natacha Atlas is Belgian. Hey!

Title: Re: Lullabies!
Post by: Krisse Kovacs on November 05, 2015, 06:34:34 PM
When I think of lullaby this is the first one I get in my mind. for some reason, it stuck in my hear like when I was little *shrugs*

this is from a hungarian surreal comedy artists' song.
Spoiler: show



EDIT: for some reason, I can't use spoilers??
Title: Re: Lullabies!
Post by: Smirty on November 05, 2015, 10:17:10 PM
Martti: LOL, what is the song saying?
Title: Re: Lullabies!
Post by: Krisse Kovacs on November 05, 2015, 11:06:59 PM
Martti: LOL, what is the song saying?

Rough translation:

Title: Altatódal (Lullaby)

The night has fallen (it's night)
There is a break on the sky
my little child
please sleep already

in the garden
the horse is not ??? (make the sounds that the horse does, I dunno it in english)
the cockroach
is walking on tip of its toes

the little bird
is not tweeting on the branch
to make you
sleep (/push into dreams?)

SLEEP
SLEEP,
DON'T WAKE UP, SLEEP
STAY
STAY
DON'T GET UP, STAY
DON'T CRY
DON'T CRY
BE TIRED, DON'T CRY
SLEEP
SLEEP
BE SLEEPY, SLEEP

calm down
the ghost is sleeping
the bag man
won't come after you

under the ground
the zombie is sleeping
your feet
will be not grabbed by it

my dear little baby
doze please
because if you don't
every one of them wake up

SLEEP
SLEEP,
DON'T WAKE UP, SLEEP
STAY
STAY
DON'T GET UP, STAY
DON'T CRY
DON'T CRY
BE TIRED, DON'T CRY
SLEEP
SLEEP
BE SLEEPY, SLEEP

SLEEEEEEP
STAAAAAAAAAY
DON'T CRYYYYYY


----------
it remind me how Emil pushed Lalli's head like "SLEEP"
I think it even fits xD
Title: Re: Lullabies!
Post by: Smirty on November 05, 2015, 11:30:21 PM
under the ground
the zombie is sleeping
your feet
will be not grabbed by it

A-ma-zing. Thanks for translating! xDDD
And I'm guessing this is the part where he violently grabs her foot? ROFL.

EDIT: Oh, yeah I heard him say "zombie" this time, haha.
Title: Re: Lullabies!
Post by: Krisse Kovacs on November 06, 2015, 12:13:21 AM
A-ma-zing. Thanks for translating! xDDD
And I'm guessing this is the part where he violently grabs her foot? ROFL.

EDIT: Oh, yeah I heard him say "zombie" this time, haha.

yes, he sings about zombies grabbing legs, while he does it, yes. and zombie in hungarian is zombi.... because we took it from english (or élőhalott, which literally means "living-dead")
Title: Re: Music in your language?
Post by: shaeira on November 06, 2015, 08:21:51 AM

------aaah this thread is great


On a similar note we have another folk-rock band, Metsatöll
This one's called "Only bravery" and the official video contains clips of a cartoon called "Suur Tõll", with most of the art being made by syrrealist Jüri Arrak (Metsatöll and Arrak seem to have an understanding - all of their album covers are designed by him as well). I can't remember it personally but apparently that cartoon had made me cry when I'd seen it as a little kid.
/>



WHY DID I WATCH THE CARTOON ....
Title: Re: Lullabies!
Post by: urbicande on November 06, 2015, 01:57:00 PM
My friend Daniel wrote a cute one:

Close Your Eyes
Words and Music ©2003 Daniel Glasser
All Rights Reserved- Lyrics posted with permission of the author

Close your eyes and sleep
There are demons in your dreams

Go to sleep my darling
there's a demon underneath your bed

Demons in your bed
are going to eat you up

Stay in your bed
There are landmines on the floor.
The demons in your bed
are going to eat you up

Sugar and spice and everything nice
Why do you think we say that?
So the demons in your bed
will want to eat you up

You used to have a sister
She wouldn't go to sleep
The demons in her bed
Ate her up

Do not call for your mother;
Who is it you think who let the demons in
to eat you up?

Snakes and Snails and Puppydog tails;
   (pause; shrug)
Who can account for the tastes of demons?

Baby don't you cry
or the demons won't wait until you're asleep
before they eat you up

That is not a blanket...
   (very long, poignant pause)
Demons in your bed
are going to eat you up

My father sang this song to me
But he slipped and fell on a landmine
And the Demons underneath my bed
Ate him up

(spoken) Goodnight

Title: Re: Lullabies!
Post by: Nimphy on November 10, 2015, 09:52:05 AM
...

The concept was "lull people to sleep" but I see some of you took liberty with that. Have to confess I'm amused. Currently trying to find the words to a lullaby that always made me cry when I was little, anyway.
Title: Re: Lullabies!
Post by: kjeks on November 10, 2015, 02:07:12 PM
A one my father used to sing to me (voice is about to come later):

:germany:
Schlaf Kindlein, schlaf,
dein Vater ist ein Schaf,
dein(e) Mutter ist ein Trampeltier,
was kannst du armes Kind dafür?
Schlaf, Kindlein schlaf.

rhineland-palatine version

Schlof Kindlain, schlof,
dei Vadder is'n Schof,
dei Mudder is'n Drambeldier,
was kannscht du oarmes Kind defür?
Schlof, Kindlain, schlof.
Title: Re: Lullabies!
Post by: Olga Veresk on November 10, 2015, 03:58:52 PM
And here are some Russian lullabies





Title: Re: Lullabies!
Post by: urbicande on November 11, 2015, 09:53:47 AM
A one my father used to sing to me (voice is about to come later):

:germany:
Schlaf Kindlein, schlaf,
dein Vater ist ein Schaf,
dein(e) Mutter ist ein Trampeltier,
was kannst du armes Kind dafür?
Schlaf, Kindlein schlaf.

rhineland-palatine version

Schlof Kindlain, schlof,
dei Vadder is'n Schof,
dei Mudder is'n Drambeldier,
was kannscht du oarmes Kind defür?
Schlof, Kindlain, schlof.

You father is a sheep and your mother is...<looks it up> a camel?

The Monty Python version would replace the 2nd and 3rd line with

Ihre Mutter war ein Hamster
Und dein Vater roch nach Holunderbeeren
Title: Re: Lullabies!
Post by: JoB on November 12, 2015, 04:24:52 PM
your mother is...<looks it up> a camel?
Technically a bactrian camel, but the key point when using it as an insult is that simultaneously, "Trampel" happens to mean "clumsy oaf".
Title: Re: Music in your language?
Post by: Smirty on November 13, 2015, 12:04:57 AM


This time I translate a funny one.  ;D

Renaud - Trois Matelots (Three Sailors)

We were three young sailors, three handsome sea men, tall and strong,
Boarded one day in Toulon without uniform nor stripe, on the aircraft carrier Clémenceau (famous French warship).

We were three young soldiers who weren't too fond of war either,
But we were willing to get shaved in exchange of a trip around the world,
On a pretty iron boat.

The first sailor was Breton all the way but he was dumb like broom stick,
Like a Sunday breakfast,
Like a news article in the Figaro (famous French political newspaper).

He had grown up by the water but he never drank too much of it.
At fifteen he had fled La Rochelle (Poitou-Charentes) for a young madam and moved to the rampart of Saint-Malo.
(Saint-Malo is in Brittany, so he is only Breton for his girl, he's not a real Breton!).

We saw him proud on Rue de la Soif (litterally "Street of Thirst", in French, designates the general area to gather to drink),
Foaming at all the gambling dens until dawn came,
When he rode from port to starboard and washed up in the brook.

He wanted to leave on ship to get a taste of the sirocco (name of a very hot wind given in the Mediterranean),
And thought wisely that the ocean made you smarter,
And for his I.Q. much was to be done.

God how beautiful,
The story of the three sailors,
Almost as beautiful,
As the deck of the Clémenceau!


The second sailor was Corsican all over his skin,
He was mean like a squall, vicious as a surge,
Like an article by Jean Cau (French journalist).

He had grown up nearby the water but only drank it in Pernod (aniseed-flavored liquor).
At fifteen he got soaked by a légionaire near the citadel of Ajaccio.

He turned into a real as*hole, tattooed all his muscles,
Between his mom's first name; the wolfs, the snakes, the panthers,
And the Christ in the middle of the back.

He wanted to go on a ship so as to never live like a calf,
And to spread his hatred of this duck*ng human race full of badgers and rats.

God how long,
Is the story of three sailors,
Nearly as long,
As the deck of the Clémenceau!


The last sailor, was me, I was from Paris,
I was good like lettuce, smart like a hyena, solid like fruit pudding.

I grew up very far from the water and drank it as much as a sparrow.
At fifteen I left Paname (slang for Paris) to shoo off a woman,
Who wanted to cradle in my heart.

I knocked around like a hobo, I met ecologists,
Who told me: go see the whales that live in the far away waters,
You will see that this world is a beauty.

I wanted to leave on a ship to see the earth from a height,
To pass the Cape Horn both ways and travel from Recouvrance (Brest, France) to the brothels of Macao.

God how hard,
The story of the Three sailors is,
Almost as hard,
As the deck of the Clémenceau!


The first sailor who was idiotic as a flag,
Ended up covered in stripes, sardine on his vest,
And a pile of crap under his cap.

The second sailor who was mean as a raven,
Ended up in cabinet at the marine ministry,
A tiny boss behind a desk.

The last of the sailors was thrown off his ship,
Because he gave his pompon to a Ninon too pretty,
In return for a warm and sweet kiss.

If you kid is an as*hole, a real dumbas*, a headful of water,
Get him in the military and he will make a career,
On a ship, at a desk.

But if he's good, if he's handsome, even if a little alcoholic,
Let him travel around the world alone on an iron ship,
But not on the Clémenceau.

Simple soldier, brave sailor, please don't take it too personally,
This song I only sung for the officers hidden behind,
For the cowards who read the Figaro.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Fenris on November 15, 2015, 06:03:29 PM
A quite fitting song as we are halfway through November.
Spoiler: Translation • show

Are you the kind of guy who never gets brown,
nor ever really tries to become it?
Are you considered a boring coward,
because you mostly can't be bothered to swim?
Do you have problems hanging out with excessively positive people?
You aren't alone, we are many who are like that.

Are you the kind of guy who likes to sit,
sit inside and drink while the sun is shining?
Are you the kind who likes sports,
but only on screens and only when we win?
Then you have problems according to the peanut brain association,
but you're not alone, we are many who are like that.

People I come with news,
I must ask for absolute silence.
The waiting time is over,
there'll be snow tonight.

Here winter comes
Here comes the cold nice time
Here winter comes
Finally we'll be left alone

Lailailailailailailailailailailailai
Lailailailailailailailailailai

Are you the kind who gets annoyed,
by people who always try to impress?
If you have a fridge,
and a television,
then you have everything you need to live, because...

Here winter comes
Here comes the cold nice time
Here winter comes
Finally we'll be left alone
Title: Re: Music in your language?
Post by: Fenris on November 16, 2015, 07:56:18 PM
A Norwegian song with more than a bit of relevance to the current mood in Europe in particular.


Spoiler: Translation • show

Surrounded by enemies,
this is your time!
Under the bloody storm,
dedicate yourself to battle.

Maybe you ask in fear,
uncovered, open.
What shall I fight with?
what is my weapon?

Here is your shield against violence,
here is your sword.
Faith in life,
the value of humanity.

For our future's sake,
seek it and nurture it.
Die if you must - but,
increase it and strengthen it.

Silently the grenades,
gliding lines go.
Stop their travel to death,
stop them with spirit!

War is despising life,
peace is to create.
Throw your strength in,
death will lose!

Love and enrich with dreams,
everything great that was!
Walk towards the unknown,
force it to answer.

Unbuilt power plants,
unknown stars.
Create them with spared life's,
brave minds.

Noble is humanity,
the earth is rich!
If there is need and hunger,
it's because of betrayal.

Crush it! in the name of life,
injustice shall fall.
Sunshine and bread and spirit,
is owned by all.

Then the weapons fall,
powerless to the ground.
If we create human value,
we create peace.

They who with the right arm,
carries a burder.
Precious and dear,
can't murder.

This is our promise,
from brother to brother.
We shall be good to,
the world of humanity.

We will preserve,
beauty and warmth.
As if we carried a child,
carefully in our arms.
Title: Re: Lullabies!
Post by: Cliodna on November 20, 2015, 07:54:01 PM
/>
Not quite convinced that this counts as a practical lullaby, but it has a very soothing melody to it. It is, however, less about helping one to sleep and more about dealing with homesickness and missing one's loved ones, from a children's movie called "Nukitsamees".
Spoiler: show

Come, wind, and blow away
Our child's pain,
Come, rain, and wash away
Our child's pain

Come, bird, and pick away
Our child's pain
Come, sun, and shine away
Our child's pain

Come, night, and take away
Our child's pain
Come, moon, and watch away
Our child's pain

Come, sky, it goes away
A child's pain
But time will not take away
A mother's heartache


/>
There's a radio station which has - to my knowledge - been playing this song every single day after the 9pm bedtime story for the last 15 years or more. As my father is an avid radio listener I basically grew up with it. There was also a story attached to the song, about a sleepless boy who made up his own lullaby about the things around him. And I think there was another verse before the last one, which I can't find anywhere.
Spoiler: show

I do not want to go to sleep yet,
The street is not asleep yet either.
A kitty walks around outside, the wind howls pass,
The sky is not sleeping yet either.
Mother's in the kitchen and still bustles about
Don't want to fall asleep yet
The cars are not sleeping and call out to me
Toot-toot-toot-toot-toot-toot
On the street below the window
All the little kids are already asleep,
I shall fall asleep as well
Good night cars, wind, kitty and room;
In my dreams, in my dreams, I'll definitely see you


/>This one was probably my favorite as a kid - at least it's the only one I still remember the words to from heart. It's called "A doll's lullaby".
Spoiler: show

Slumber, my dear child in a cradle,
Sleep has closed the birdie's mouth.
Your tiny hands and feet are tired
That's how my dear mother sang it to me.

Now I sing it to you as well
Slumber, tender one
I sing to you as a mother
Bring you sweet dreams

Slumber, my dear child in a cradle,
The wind plays the zither in a chestnut tree
I will hold you tenderly, I will guard you gingerly
That's how my dear mother sang it to me.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on November 28, 2015, 06:35:10 PM


Chisu's Baden-Baden is one of my all time favourites for many reasons. Lyrics and a translation in the spoiler cut.

Spoiler: show

Baden-Baden

Yks päivä olin surullinen ja rahaton
Olin saanut potkut töistä kun tää lama on
Mä päätä raavin, mistä käärin edes yhden setelin
En kyennyt ku itkemään mutta siitä keksinkin

One day I was sad and penniless
I'd been sacked because of the recession
I was scratching my head over where to get even one note of money
I could only cry but that gave me an idea


Mä pullotan mun kyyneleet ja myyn ne Saharaan
Missä niitä tarvitsee tuo kuiva karu maa

I'll bottle up my tears and sell them to Sahara
The dry, barren land needs them


Mun ideasta kuuli itse presidenttikin
Tuumi tässä ratkaisu ois vientiongelmiin
Tuotanto halpaa ois, on Suomi varsin masentunut maa
Ja Afrikan sijaan Euroopasta isommat rahat saa

Even the president heard of my idea
And thought it'd solve our exporting problems
Production would be cheap, Finland's quite a depressed country
And instead of Africa, Europe pays better


Siis pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin

So we bottle up our tears
And sell them to Baden-Baden
Where they'll pump Finland's sorrows into fountains
Yes, bottle up our tears, send them on train to Baden-Baden
Where quite a few tourists will bathe in them


Niin kansa itki ja talous nousi pian jaloilleen
Ja ilo alkoi muttei riitä pelkät onnenkyyneleet
Hallitus mietti pitkään miten tääkin kriisi ratkaistaan
Kunnes joku muisti miten alkoholivero poistetaan

So the people cried and the economy was fast back on its feet
And that gave us joy but tears of happiness aren't enough
The government thought long how to solve this crisis
Until someone remembered how to remove tax on alcohol

Ja taas pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin

And again we bottle up our tears
Sell them to Baden-Baden
Where they'll pump Finland's sorrows into fountains
Yes, bottle up our tears, send them on train to Baden-Baden
Where quite a few tourists will bathe in them
Title: Re: Music in your language?
Post by: Lacunae Seff on December 01, 2015, 08:28:23 PM

Balada para un Loco - Tango - Roberto Goyeneche (originally the music by Astor Piazolla, and the lyrics by Horacio Ferrer - this version always called to me) I enjoy this song so much, has a big intro(?) but has as much emotion too~

Spoiler: show
Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese qué sé yo, ¿viste? Salís de tu casa, por Arenales. Lo de siempre: en la calle y en vos. . . Cuando, de repente, de atrás de un árbol, me aparezco yo. Mezcla rara de penúltimo linyera y de primer polizón en el viaje a Venus: medio melón en la cabeza, las rayas de la camisa pintadas en la piel, dos medias suelas clavadas en los pies, y una banderita de taxi libre levantada en cada mano. ¡Te reís!... Pero sólo vos me ves: porque los maniquíes me guiñan; los semáforos me dan tres luces celestes, y las naranjas del frutero de la esquina me tiran azahares. ¡Vení!, que así, medio bailando y medio volando, me saco el melón para saludarte, te regalo una banderita, y te digo...

(Cantado)

Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...
No ves que va la luna rodando por Callao;
que un corso de astronautas y niños, con un vals,
me baila alrededor... ¡Bailá! ¡Vení! ¡Volá!

Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...
Yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión;
y a vos te vi tan triste... ¡Vení! ¡Volá! ¡Sentí!...
el loco berretín que tengo para vos:

¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Cuando anochezca en tu porteña soledad,
por la ribera de tu sábana vendré
con un poema y un trombón
a desvelarte el corazón.

¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Como un acróbata demente saltaré,
sobre el abismo de tu escote hasta sentir
que enloquecí tu corazón de libertad...
¡Ya vas a ver!

(Recitado)

Salgamos a volar, querida mía;
subite a mi ilusión super-sport,
y vamos a correr por las cornisas
¡con una golondrina en el motor!

De Vieytes nos aplauden: "¡Viva! ¡Viva!",
los locos que inventaron el Amor;
y un ángel y un soldado y una niña
nos dan un valsecito bailador.

Nos sale a saludar la gente linda...
Y loco, pero tuyo, ¡qué sé yo!:
provoco campanarios con la risa,
y al fin, te miro, y canto a media voz:

(Cantado)

Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Trepate a esta ternura de locos que hay en mí,
ponete esta peluca de alondras, ¡y volá!
¡Volá conmigo ya! ¡Vení, volá, vení!

Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Abrite los amores que vamos a intentar
la mágica locura total de revivir...
¡Vení, volá, vení! ¡Trai-lai-la-larará!

(Gritado)

¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
Loca ella y loco yo...
¡Locos! ¡Locos! ¡Locos!
¡Loca ella y loco yo


In English:
Spoiler: show
 The afternoons in Buenos Aires have this... well, you know.
You leave your house down Arenales Avenue.
The usual : on the street and in you...
When suddenly, from behind a tree,
I show up.

Rare mix of the next to last tramp
and the first stowaway on a trip to Venus:
a half melon on the head,
a striped shirt painted on the skin,
two leather soles nailed to the fet,
and a taxi-for-hire flag up in each hand.

You laugh! But only you can see me:
because the mannequins wink at me,
the traffic lights flash me three lights sky-blue
and the oranges at the corner grocery stand
cast their blossoms at me.
Come on!, that this way, half dancing, half flying,
I remove the melon to greet you.
I give you a little flag and I tell you...


l know I'm crazy, crazy, crazy...
don't you see the moon rolling through Callao;
a second line of astronauts and children
waltzing around me... Dance! Come! Fly!

I know I'm crazy, I'm crazy, I'm crazy...
I see Buenos Aires from a sparrow's nest;
and I saw you so sad... Come! Fly! Feel!...
the crazy desire I have for you:

Crazy! Crazy! Crazy!
As darkness sets in your porteña loneliness,
by the shores of your bedsheet I'll come
with a poem and a trombone
to keep your heart sleepless.

Crazy! Crazy! Crazy!
Like a demented acrobat I'll dive,
over the abyss of your cleavage 'till I feel
that I drove your heart crazy with freedom.
You'll see!


Let's go flying, my dear.
get on my super sport illusion,
let's run over the cornices
with a swallow in the engine.
From Vieytes they applaud: "Hooray! Hooray!",
the nuts who invented Love,
and an angel, a soldier and a girl
give us a dancing waltz.

The beautiful people come out to say hello.
And crazy, but yours, I don't know!;
I cause a stridency of bells with my laugh,
and finally, I look at you, and sing softly



Love me this way, crazy, crazy, crazy...
climb up into my insane tenderness,
don a wig of larks on your head and fly!
Fly with me now! Come! Fly! Come!

Love me the way, crazy, crazy, crazy...
open up your love, we are going to attempt
the crazy magic of reviving...
Come , fly , come! Trai-lai-lai-larara!



Hooray! Hooray! Hooray!
Crazy Her and crazy Me...
Crazy! Crazy! Crazy!
Crazy Her and Me!
Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on December 03, 2015, 10:42:55 AM
Okay, so, I usually don't like Serbian artists, but these guys are among the ones I like. The band's name is Zemlja Gruva, meaning The Land of Groove. I really like their style, and their songs sound kinda happy, even though the thematics might not always be such.



The song's name is "Nisam Znala Da Sam Ovo Htela", which means "I didn't know that I wanted this"

Spoiler: lyrics and translation • show

Dugo, dugo,
Nisam bila sama,
Baš sama, baš sa sobom,
Pa da razmišljam o sutra i da,
Samo ležim,
Gledam kako se kreće,
Po plafonu svetlo sto se odbija od ulice.

For a long time, a long time,
I haven't been along,
Truly alone, truly with myself,
So that I can think about tomorrow and,
Just lie,
Watch as it moves,
Over the ceiling, the light that reflects off the street.



Ispred mene je bilo hiljadu izbora,
Nepredvidivi spoj, Berlin i znoj,
A onda setim se...

In front of me there was a thousand choices,
An unpredictable join, Berlin and sweat,
And then I remember...



Ja sam samo ja,
I strah me tog ishoda,
Mada kad dođe on, shvatim on je moj dom,
Tu mi je najbolje.

I am just myself,
And I am afraid of that outcome,
Though, when he comes, I realize that he is my home,
That is where it's the best for me.



Dušo, nekad mislim kako ovaj život stran mi je,
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Pustim se da odem malo ali brzo vratim se,
Sve što imamo za mene je najbolje moguće.

My dear, sometimes I think about how foreign this life is to me,
As if somebody else is in my place,
I let myself go away a little, but quickly I come back,
Everything we have for me is the best possible.



Tako lepo,
Bilo je kad samo,
Izađem iz kuće i da
Niko ne zna gde sam ceo dan.

So nice
It was when I just
Got out of the house and
Nobody knew where I was the whole day



Idem, idem,
Nosi me slučaj do slučaja,
Pređem pola Beograda,
Tada.

Going, I am going,
I'm carried by one case after the other,
I go over half of Belgrade
Then.



Ispred mene je bilo hiljadu izbora,
Neizvesnost za kraj, Afrika, maj,
A onda setim se...

In front of me there was a thousand of choices,
Uncertainty of the end, Africa, may,
And then I remember...



Jedan život živim drugi mislim i to su dva,
Onaj što mislim htela bih al neću da živim,
Sama sam birala.

One life I am living, the other I'm thinking, and that's two
The one I'm thinking, I would like to, but I don't want to live,
I chose that myself.



Dušo, nekad mislim kako sve sto činim čudno je
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Čini mi se da sam drugde bilo bi zabavnije,
Čini mi se da je tuđe bolje od mojeg.

My dear, sometimes I think how everything I do is so strange,
As if somebody else is in my place,
It seems to me that it'd be more fun if I were anywhere else,
It seems to me that somebody else's is better than mine.



Dušo, nekad mislim kako ovaj život stran mi je,
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Pustim se da odem malo ali brzo vratim se,
Sve što imamo za mene je najbolje moguće.

My dear, sometimes I think about how foreign this life is to me,
As if somebody else is in my place,
I let myself go away a little, but quickly I come back,
Everything we have for me is the best possible.



Ne menjam se,
A da si me pitao ranije
Nikad ne bih rekla da je sve,
Što sada imam najbolje moguće.
Ne menjam se,
Šta god da mi nudiš, ne.
Čak i da mi daš što sam htela pre,
Ne menjam se.

I'm not going to change,
And if had asked me before,
I never would've said that all
That I have now is the best possible.
I'm not going to change change,
Whatever you offer me, no.
Even if you give me what I wanted before,
I'm not going to change.





This one is "Najlepše želje", meaning "Best Wishes". (If you want lyrics and translation for this one too, I can post those as well...)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on December 04, 2015, 03:43:04 AM


Tuuterin tyttäret - Girls of Tuuteri

Tytär technically speaking translates as "daughter" but here means a daughter of an area, not of a person. I'm not sure why Tuuteri was selected in particular, but the national dress for Tuuteri (http://kotisivukone.fi/files/vuorelma.palvelee.fi/tuotekuvat/kansallispuvut/naiset/tuuteri.jpg) is considered one of the most beautiful and elaborate of all Finnish national dresses, so that could be one reason. The lyrics do seem to hint they may be wearing their national dresses or something resembling one.

Spoiler: show
Tulipa tyttäret tuuterista kylille
Nätit ja nuoret neijot notkuttelemahan
Nyt on silkit sipaistunna silmillensä
Sorjat vaatteet varrellensa valittu
Lainataankos lattiata tytöille
Tuuterin tasaiselle tyttöjoukolle
Muutenpa meijät ukset ulos veteleepi
Taivontähtien alle tanssimahan


The girls of Tuuteri came to visit
Pretty young ladies to bend their waists (= shake their butts, basically)
Now they've tied silk above their eyes (= silk ribbons go with maidens' national dresses, so these girls are both young and unmarried)
Lovely garments selected for their wearing
Will you lend a floor to the girls
To the calm/wonderful Tuuteri-girls (= tasainen can refer to many things, but here might also mean that they're all so pretty you can't select a favourite)
If not, the doors will draw us outside
To dance under the stars of the sky

Tuuterin tyttäret ne tanssii taivasalla
Keikkuu keskellä, keskellä pihoa
Tyttäret tahtoo, ne tahtoo tanssimista
Kengät keikkua


Girls of Tuuteri, they dance under the skies
Swing in the middle of, the middle of the yard
The girls want, they want to dance
Their shoes want to move

Saataisiinko tanssia nyt salissa
Koppakenkisillä kop kop kopsutella
Vielä kun jaksaa jalat nuoret notkutella
Peräkin penkinpäästä kohotella
Vieläpä viipyivät viikkotolkulla
Koko kuukauvenkin he kuluttelivat
Kun tuhmat miehet kotosalla tuuterissa
Ei ole kiirettä kotiin ennättää

Might we dance in the hall now
knock-knock-knock with our hard heels
Now that our young legs still carry us around
And lift our butts from the edge of the bench
They stayed for many weeks
They spent the whole month
The men back home in Tuuteri are dull (= "tuhma" can translate as "naughty", old meaning "stupid" or just "general bad character")
So there's no rush going home

Title: Re: Music in your language?
Post by: shaeira on December 05, 2015, 09:19:26 PM
Since its almost Christmas ., I'd like to share one of my favorite Christmas songs. I've loved this song ever since I was a kid and I didnt even understood the lyrics .I remember waking up at night and the church would play this( they didnt have those huge bells so they put on speakers and play songs to indicate that mass is about to begin ) and I cried listening to it .... kind of weird but XD



In English
Spoiler: show


The Sound of Christmas

The breeze is so cold
Joyful is every feeling
The beating of the heart
Is like a blessing from heaven

The Sound of Christmas prevails
Everyone is so lively
There is no melancholy
How prevalent is Joy

The Sound of Christmas is evident
In every home it is
The sights are so joyful
There is melody in the air

The Sound of Christmas prevails
Everyone is so lively
There is no melancholy
How prevalent is Joy

The Sound of Christmas is evident
In every home it is
The sights are so joyful
There is melody in the air


In Filipino
Spoiler: show


Himig Ng Pasko

Malamig ang simoy ng hangin
Kay saya ng bawa't damdamin
Ang tibok ng puso sa dibdib
Para bang hulog ng langit

Himig ng Pasko'y laganap
Mayroong sigla ang lahat
Wala ang kalungkutan
Lubos ang kasayahan

Himig ng Pasko'y umiiral
Sa loob ng bawat tahanan
Masaya ang mga tanawin
May awit ang simoy ng hangin

Himig ng Pasko'y laganap
Mayroong sigla ang lahat
Wala ang kalungkutan
Lubos ang kasayahan

Himig ng Pasko'y umiiral
Sa loob ng bawat tahanan
Masaya ang mga tanawin
May awit ang simoy ng hangin

Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on December 15, 2015, 02:44:12 PM
Because we were talking about how depressing Finnish Christmas music is it's obviously time to post the worst ones my favourites! I tried to put these in a spoiler cut but alas, it doesn't want to hide youtube videos for some reason...



Tonttu (= Nisse/House Elf/House Spirit)

A house spirit is walking around while everyone else sleeps. There's lots of work left and many things to think of, for example why humans grow up and why do they one day just disappear without a trace.



Varpunen jouluaamuna (= A Sparrow on a Christmas Morning)

It's winter and cold, little birds are starving. One little sparrow finds a kind-hearted little girl who gives it something to eat, and thanking her revels he's actually her little brother's soul.



Sylvian joululaulu (= The Christmas Carol of Sylvia)

It's Christmas... somewhere far, far away where homeland is. This song is mostly about how badly the singer misses home.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Ana Nymus on December 25, 2015, 10:39:50 AM
This isn't technically my language since I don't speak Polish, but a good chunk of my family came from Poland a few generations back, and so we always play Polish Christmas music around the holidays. This is a particularly famous one that's playing in my house as I type!

Title: Re: Music in your language?
Post by: Eriaror on December 25, 2015, 12:18:04 PM
By far my favorite Hungarian Christmas song, I cannot really hear it without getting tears in my eyes:

/>

I also attempted a poetic translation of the lyrics:
Original lyricsPoetic translation
Karácsonyi álomA Dream of Christmas
Hosszú utazás, száguldó táj.
Hó födte fákra, titkos fény száll.
Gyorsan fogy az út, már otthon jársz,
Otthon, hol várnak, készülnek rád.
A journey very long, racing landscapes.
A hidden light sets over some snow-capped trees.
Quickly wanes the road, then you're at home.
A place you're expected, all's ready for you.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Messze valahol, régi dal szól,
Ismerős dallam, egy elmúlt korból.
Hol nem volt rohanás, csak nagy békesség,
Jó volna hinni, hogy létezik még.
Somewhere far away, you hear an old song
A song you remember from an era long gone.
Where hurry was unknown, there was only peace.
We'd all like to believe, that it still exists.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Egy új lap, melyre bármi írható.

Egy új lap, melyre bármi írható…
A new page where a whole new story starts.

A new page where a whole new story starts...

(I'm not a poet, feel free to correct any mistakes...) :D





Title: Re: Music in your language?
Post by: Smirty on January 02, 2016, 02:44:52 PM
Not my language but I'm sure someone here can translate it? I love this kind of music.



Okay this is weird, it is a medieval ballade but it is French. Old French. xD
I'm into this quite a lot.

Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on January 05, 2016, 11:09:06 AM
Not my language but I'm sure someone here can translate it? I love this kind of music.


Ooh, I like that one a lot!
Also, that guy (Goran) Bregović, is Serbian! \o/   ;D

Which reminds me...

Toše Proeski was an amazing Macedonian singer, with a breath-taking voice and a supersweet personality. He has songs in Macedonian, Serbian and English, so enough for everybody.  ^-^

One of his best performances:

Title: Re: Music in your language?
Post by: illuvatar on January 11, 2016, 03:59:34 PM
Lasten Hautausmaa- Tuulipuut


Probably my most favorite song ever. It literally means "wind trees", and I'm pretty sure it's about someone's individuality, and that when they're gone there will never be a same person again. The vocalists are amazing. This band got me into finn rock.
 (I don't speak Finnish natively but I figured I'd post a song in my favorite langauge.)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on January 11, 2016, 04:14:19 PM
Quick translation time! The band's name Lasten Hautausmaa means Child Cemetery.

Kun mä kuolen te ette löydä mua enää ikinä
kivien alta saatte turhaan etsiä
hiililaanin takana on tuulipuut
tänne ei löydä kukaan muu
tähdet on reikiä taivaassa
ja kuunnellaan kehrääjälintuu


When I die you'll never ever find me again
You can turn every rock in vain
Behind the coal field are the wind trees
No one else finds their way here
Stars are holes in the sky
And we listen to a nightjar

Pisin juna jonka näin sata vaunua pitkä
sen mukana mun rakkaani meni pois
kuinka paljon ihminen tarvitsee maata
kun on kuollut, että voi maatuu pois


The longest train I saw was a hundred cars long
And took my dearest with it
How much soil does a human need
once they're dead, to be able to rot away
Title: Re: Music in your language?
Post by: illuvatar on January 11, 2016, 08:21:03 PM
Thanks! I looked up the translation earlier, and I was a bit perplexed when I found out Lasten hautausmaa meant Child's Cemetery.. nonetheless thank you for translating!
Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on January 12, 2016, 09:38:28 AM
Not my language but I'm sure someone here can translate it? I love this kind of music.


Okay, so my liking of this song turned into an obsession. (I even recorded it.)
And then, I played another song from Kayah and Bregović, and realized I know the melody, so I searched a little and realized all of the songs they have are in fact either translated songs from the Yugoslav band Bijelo Dugme or at least with lyrics inspired by them.

This would be the song To Nie Ptak was based on:
Title: Re: Music in your language?
Post by: Fenris on January 22, 2016, 07:14:02 AM
A few of the better examples of Norwegian hip-hop.



Title: Re: Music in your language?
Post by: Smirty on January 26, 2016, 06:07:29 AM
ryagami: Yes, Bijelo Dugme is Bregovic's band. He also composed soundtracks for movies, notably for Arizona Dream. Astounding soundtrack! Such talented artists.
Funny thing that I am familiar with that second song that you posted as well. I heard it sung by a woman singer before. What is the song about?


Here, more melancholic French music for Laufey. ;)

Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on January 27, 2016, 06:13:30 PM


Because of something that happened on Tumblr I had to share this little gem with you guys. By the way, whoever's responsible of the blog ssssuomipop, you're a wonderful human being.


Spoiler: show
Teuvo, King of the Roads

My hometown street was sandy
That's where the Anglia turned to its top
I think the traffic sign too is still tilted
The one that bent from that steering fail
After I'd flown through the windshield from the front seat
I had rolled along the roadside
Spitting teeth at the bottom of a ditch
I threw up blood and cried

In this face even a scar would be improvement
And you can set in new teeth
But my driver's licence and the Anglia were taken by the police
And that gets in the way of the hobby

I'm hoping to become a rally driver
Mothers, don't bother trying to advice your hero sons
A rally is not won by being afraid
At the finishing line they celebrate our winner boy Teuvo

Looking for a car for the weekend
I borrowed the neighbour's Sierra
On the highway crashing to a truck
I guess I crashed for the last time

Teuvo, give us a ride
Teuvo, they sold your Anglia
Title: Re: Music in your language?
Post by: Pupunen on January 29, 2016, 01:53:42 AM
By the way, whoever's responsible of the blog ssssuomipop, you're a wonderful human being.

Aww, thank you! I'm glad you like my silly edits. :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: Silenter on January 30, 2016, 12:41:30 PM

I can't type out the lyrics and translation, it's beyond my capabilities as of now. But the title of the song means "kite".
(Band - 라이너스 Song - 연)

Here's a longer clip from the same show as the video from above, called 쇼쇼쇼(Show Show Show), featuring the host 허참(Huh Cham) and a performance by 윤수일(Yoon Soo Il) and 조용필(Jo Yong Peel (I had to)). This was the last broadcast of the show before it was off the air.


If you don't have time or don't want to watch the entire video, here are some time stamps:

Show's intro/opening(?): 0:14-2:02

Performance by 윤수일: 2:41

Performance by 조용필: 8:13
Title: Re: Music in your language?
Post by: Helia on February 01, 2016, 08:35:44 AM
On this grey Monday here is a song about not wanting to go to work:


a quick and raw translation:
(there are some mock-English in the original lirics)

What would you say if I didn’t get out of bed today
so I couldn’t catch the metro at 7.20;
my chocolate roll at Princess* would be cancelled
and the „paper-coffee” wouldn’t spill on me

I don’t want to check in at 8,
to meet the department manager
o nooo (alas), ooo nooo
I don’t want to turn on my PC,
to fumble my smartphone all day
o nooo, o nooo

What would you say if I slack about at home – just for once
I’d watch Homeland,
and stuff myself with popcorn;
I would leave my business-look
in the wardrobe,
I’d pull my tracksuit pants
up to my armpits

I don’t want to check the agenda-book
to meet the team in the building
o noo, o noo
I don’t want to run around all day,
to fill my mind with data, o no

What would you say if today
I finally relaxed a little
I’d play with ducks in the hot tub
then I’d take out my illegal super airgun
and shoot pigeons, yes my dear!

I need some time
to hug my teddy bear while rolling on the floor
I have enough of the stress and  nerve-racking;
Do-everythingness freezes up my system

I don’t want today, I don’t want today, no no no
I don't want today...

*Princess is a bakery chain at metro stations, Chocolate roll (kakaós csiga) is a beloved pastry of ours.
Spoiler: show

it's larger than Swedish cinnamos rolls
(http://m.cdn.blog.hu/ka/kakaos/image/IMG_0002.JPG)
Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on February 05, 2016, 09:49:39 AM
ryagami: Yes, Bijelo Dugme is Bregovic's band. He also composed soundtracks for movies, notably for Arizona Dream. Astounding soundtrack! Such talented artists.
Funny thing that I am familiar with that second song that you posted as well. I heard it sung by a woman singer before. What is the song about?

Smirty: It's hard to tell, really. If it means anything, the refrain (= title) means "forget if you can". I could also try to translate the whole thing if you want.

Here's some Serbian rap for you guys:
Otkucaji (meanign [heart]beats) by Marčelo and Wikluh Sky:

Šarada (maybe translatable as "Colorade"; it's basically meant to be a portmanteau of the words "šaren" - colourful and "parada" - parade)
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on February 17, 2016, 03:20:47 AM


Best thing about being allowed to listen to Finnish radio stations at work is no doubt that I'm suddenly finding lots of new, awesome artists I had no idea were popping up while I was elsewhere. Annukka is one and Sähköä (= electricity) definitely speaks for my love of dramatic stuff.

Kun sut nään, alkaa rintaani puristaa
Yksi vilkaisu hengitystä ahdistaa
Ei, en saa vaikka kuinka mä haluan
Miksi taas oon sun käsivarsilla


When I see you my chest squeezes up tight
One glance stops my breath
No, I must not no matter how much I want to
Why am I in your arms again



Vilma Alina and Hullut asuu Kallios (= The Insane Live in Kallio), likewise on the pleasantly melodramatic -side.

joka toinen päivä piritorin kulmalla
tapellaan rahasta, jostain pubiruususta
mietin pitäskö mun joskus hypätä mukaan
jos vaikka tekis hyvää saada välillä turpaan


Every other day in the corner of Piritori
There's a fight over money, or some bar tramp
I wonder if I should join the fray one day
Maybe it'd do me good to get beaten up for a chance
Title: Re: Music in your language?
Post by: Laufey on February 25, 2016, 07:31:26 AM
Today is full of nostalgia indeed! They just played this song on the radio and I was thoroughly floored by how much I still love this song. Lyrics and a translation in the cut, note that although the song never once makes it clear which gender is being sung about there's one hint included right at the end of the song.



Mansikkamäki (Strawberry Hill) by Katri Ylander

Spoiler: show
Heinä on haudannut mansikkamäen
Näen vielä hänen juoksevan
Kädessään leija ja kerä
Tuulien perään


Hay has buried the strawberry hill
I still see him running
With a kite and spool in hand
After the winds

Ruusupensaan alla piilossa onnen hileet
Hiljentyneet on talojen äänet
Missä paljain jaloin juoksee hän nyt,
Kun kylään tyhjentyvään
Mä takaisin löydä en


Hidden under the rose bush glimmers of happiness
Silenced are the sounds of the houses
Where is he running now barefooted,
When to the dying village
I can no longer find my way

Nyt, kun on täynnä jo huolia syli
Päästävä yli
Tahtoisin takaisin mansikkamäet
Leijan ja hänet


Now when my arms are full of worries
Having to get over
I wish to have back the strawberry hills
The kite and him

Ruusupensaan alla piilossa onnen hileet
Hiljentyneet on talojen äänet
Missä paljain jaloin juoksee hän nyt,
Kun kylään tyhjentyvään
En takaisin löydä
Tähti ei johtanut pihakoivun luo


Hidden under the rose bush glimmers of happiness
Silenced are the sounds of the houses
Where is he running now barefooted,
When to the dying village
I can no longer find my way
The star did not lead to the birch by the house*.


*This refers to a Finnish fairy tale called The Birch and the Star by Sakari Topelius. It happens during the worst genocide Finland ever faced, Isoviha (1713–1721), that killed about 25% of Finns if memory serves. Quite many people, especially young women and children, were also taken by Russian forces and sold to slavery which is the beginning point of the story. Two children hear the long wars are over at their home from which they were kidnapped ten years previously and immediately want to return, but the problem is that they were taken at ages 4 and 5 and the only thing they remember of home is that there was a birch growing by the house and that a star shone through its leaves at night.

They run away and start walking, and on the way two birds seem to be leading the way for them. Eventually they reach a house where the brother recognizes that the people are speaking Finnish, and after that they still wander around for two more years before they do find their old home, know the birch and wonder about two crosses underneath it. They meet their parents and learn that they used to have two older sisters that are now buried underneath the birch, and they think the sisters had taken bird form to lead them back home.
Title: Re: Music in your language?
Post by: heiteru on November 09, 2016, 05:51:00 AM
Due to the recent political news.
For anyone who feels fear, insecurity, uncertainty about the future.

Alai Oli - Искры (sparks)

Spoiler: "original lyrics" • show

Видела тут Кенни Аркану в клубе,
Она не из тех, кто сверкает частями тела,
В зале много тех, кто ищет глазами,
Но ей нужен тот, кто любит за дело.
Намотала мокрый шарф от пыли и дыма,
Кеды помнят короткие пути,
Если придется бежать – район ее спрячет
От серой живой лавины.

Жги!
Ведь у тебя есть право, свобода слова,
И прежде, чем забрать этот голос
Огромная машина - государство
Сломается об твою чистую совесть.
Жги!
Ведь у тебя есть право, свобода слова,
И прежде, чем забрать этот голос
Огромная машина - государство
Сломается об твою чистую совесть

Молодые и злые, я видела искры
Над Москвой и Минском,
В этих глазах вопрос :
"Я хочу справедливости, права выбирать,
Но от них не дождешься чистой игры!"
Асфальт уже плавится под подошвами,
Темные годы когда-нибудь останутся в прошлом –
Никто не заберет моей свободы.

Жги!
Ведь у тебя есть право, свобода слова,
И прежде, чем забрать этот голос
Огромная машина - государство
Сломается об твою чистую совесть.
Жги!
Ведь у тебя есть право, свобода слова,
И прежде, чем забрать этот голос
Огромная машина - государство
Сломается об твою чистую совесть.

Молодые и злые, я видела искры
Над Москвой и Минском,
В этих глазах вопрос :
"Я хочу справедливости, права выбирать,
Но от них не дождешься чистой игры!"
Асфальт уже плавится под подошвами,
Темные годы когда-нибудь останутся в прошлом –
Никто не заберет моей свободы.


Spoiler: "I tried to translate" • show

I saw here Kenny Arkan in the club,
She's not one of those who likes to show their bodies,
In the hall a lot of people who are looking for eyes,
But she needs someone who'll love for actions.
Reeled up a wet scarf to be protected from dust and smoke,
Sneakers remember a short ways,
If it's necessary to run and hide - the neighborhood will hide you
From a gray and live avalanche.

Burn!
Because you have the right of freedom voting,
And before usurp this vote
The huge machine - government -
Will break on your clean conscience.
Burn!
Because you have the right of freedom voting,
And before usurp this vote
The huge machine - government -
Will break on your clean conscience.

Young and angry, I saw sparks
Over Moscow and Minsk,
I see a question in these eyes:
"I want justice, the right of choice,
But you won't wait a clear game from them!"
Asphalt has melted under soles,
Someday dark times will be left in the past -
Nobody will be able to take away my freedom.

Burn!
Because you have the right of freedom voting,
And before usurp this vote
The huge machine - government -
Will break on your clean conscience.
Burn!
Because you have the right of freedom  voting,
And before usurp this vote
The huge machine - government -
Will break on your clean conscience.

Young and angry, I saw sparks
Over Moscow and Minsk,
I see a question in these eyes:
"I want justice, the right of choice,
But you won't wait a clear game from them!"
Asphalt has melted under soles,
Someday dark times will be left in the past -
Nobody will be able to take away my freedom.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Auxivele on November 09, 2016, 09:27:03 PM
I guess I'll share some English-language folk songs? So here you go:

"Leatherwing Bat" and

'Scarborough Fair"
Title: Re: Music in your language?
Post by: Jerzy_S on December 28, 2016, 05:00:59 PM
Here is a recent Polish song of which I am really fond. Sung by two well-known singers, it's about the current political situation (the artists' kind of protest against xenophoby and being impervious to others' suffering, as I understand it). It's also rather unique, since despite its serious, unpleasant subject, it is sung like a lullaby, and called a carol (as it was published a few days before Christmas).
 

One of the reasons why I like it so much, is the way it's sung. And I love how it's full of Polish sounds („Gdzie się Bóg nie trwoży trwogą / Bo cóż trwogi Bogom mogą” at 1:39 is simply great). And because I agree with its word, of course.
Title: Re: Music in your language?
Post by: ryagami on February 28, 2017, 09:19:46 AM
Welsh <3


And more Welsh <3

Title: Re: Music in your language?
Post by: Prizrachniy_Gek on April 01, 2017, 05:35:44 AM
Hej!
about Russian music here already said, but I will say some more
In General, it is difficult to identify any contemporary music that could show Russia and which would be listened to and knew everything. We have popular music, but in my opinion, she's horrible, and the rest of the music has a small audience, but it is much better than popular.

Also popular songs from old movies and war songs (sometimes combined)

This song is from the film about the war, but they sing about love

/>
This song is from the Christmas movie, it is that the world is always young, because he is the same age as you

/>
I listen to mostly folk-rock or dream-folk. Russian and Ukrainian.

I have a favorite band. She sings in English, but its founders came from Ukraine. A soloist performed at several festivals in the UK and said that after this song to her at the bar, people came up and shook hands. It is also about love. This song is about a magician who has protected their home and the bride from evil with magic circle and now goes home. He asks his bride to stay inside the circle because the circle will protect her.

/>
in comparison with Russia, Ukraine has a very good pop music and sometimes it is mixed with folk-inspired melodies. For example, the song "Rime"

/>
Sorry so much, I don't know how to hide it
Title: Re: Music in your language?
Post by: Roulietta on October 27, 2017, 09:02:26 AM
So for french music :

Alain Bashung - La nuit Je mens. The song has very cryptic lyrics, but apprently it's about the Resistance during WW2 for the last theories I've heard/

Dionysos - L'Homme sans trucage (feat Jean Rochefort  :'( ). The whole album La Mécanique du Coeur is really good, and tell the story of a kid named Jack who is born with a frozen heart, working with a clockwork system. The whole album is about his life. It's very funny and in the same time tragic.

Giédré - Titre. Fan of very dark humor and sometimes quite trash topic, Giédré is for you. This one is a soft one :3.

Bigflo & Oli - Je suis. A very nice exemple of rap, and the lyrics are just making shiver because it's taking you to the feeeeeeeels.

Enjoy :D
Title: Re: Music in your language?
Post by: beergood on November 13, 2017, 10:02:37 AM
One of my favourite Swedish-language albums this year is Pelle Ossler's Evig himmelsk fullkomning (Eternal Heavenly Perfection). Dark, distorted and sad. This song, "Helsingborg", is about his hometown - previously a busy port before they built the (familiar to everyone here) Öresund bridge.

Jag såg dig där vid järnvägsspåren bakom färjestation
Diesel, järn, hav och tång
Det var långt innan de byggde och sen stängde bron

I saw you there by the railroad tracks behind the ferry station
Diesel, iron, ocean and seaweed
It was many years before they built and then closed the bridge


Title: Re: Music in your language?
Post by: fija on March 12, 2018, 02:52:25 PM
Oh wow, this thread is just perfect for me! Folk music is my favourite, and I also have a few songs in my language up my sleeve. If there's something Polish people are good at, it's definitely indie and folk.

/>
Mikromusic - Matka Teresa
In my opinion this song shows very well the Polish language, and also makes it sound beautiful. I really love the sound of the chorus:

"Dolej mi wiśniówki,
Sercu daj wykrwawić,
A ja cię przytulę,
Dolej, dolej, dolej"

Aside from this song, my second favourite from this band is most definitely "Piękny Chłop":https://www.youtube.com/watch?v=c22iAopaFIM
 (https://www.youtube.com/watch?v=c22iAopaFIM)
Mikromusic, The Dumplings and Bitamina are some of my favourite contemporary artists. They're not very popular, but in my opinion definitely worth a listen. Many artists nowadays like to put a folk-ish vibe to their songs, which I'm personally very happy about.

Now onto the folk stuff, my favourite are definitely the CDs of my mom's folk dance and sing group (she even taught me some of the songs!), they're sung in the classical, very accurate way. Sadly, they were not uploaded to youtube. But we have Laboratorium Pieśni - a group of Polish women who sing traditional songs from various slavic countries, such as Poland, Belarus, Ukraine, Serbia, or even Bosnia. Goosebumps guaranteed:
/>
"Koło mego ogródecka"

Here's a song from Bosnia called "Rosna livada". Definitely one of the most emotional experiences.
/>

They also did a splendid cover of the Finnish song "Käppee"
/>
Apart from them, I can also recommend groups like Panivalkova (marvellous Ukrainian trio), Werchowyna, Żywiołak, Othalan, Joryj Kłoc and TULIA - the girls responsible for this fantastic folk cover of Depeche Mode's "Enjoy the silence":
Title: Re: Music in your language?
Post by: Antillanka on October 07, 2018, 10:05:05 PM
Wow, I haven't checked in here for a while, so many awesome videos! I discovered this band last year but now it suddenly came back to me, hope you enjoy as much as I do, their music is mesmerizing

Title: Re: Music in your language?
Post by: Krillian on February 04, 2019, 05:56:35 PM
In the Northeastern region of Brazil we have our own folk songs, and no other comes close to being as important as Asa Branca, composed by the late Luiz Gonzaga together with Humberto Teixeira.
To this day you will find people covering the song, and I doubt that there's any Northeasterner alive that doesn't know about this song or Luiz Gonzaga himself. Our folk music is actually its own genre still going (despite not as beatiful as once was) and still a big piece in Northeasterner culture.
Brazil is quite weird, since its so big, most regions have their own cultural backgrounds, folklore and even dialects.
Title: Re: Music in your language?
Post by: HahaKamusta on February 28, 2019, 05:49:06 AM
woah lmao well i don't really know, but i like to translate the Song "Imagine" by John Lennon into Filipino (which is my language by the way) it's just the song is so meaningful and i hope i can get the same "meaningful" effect when i translate it.

and honestly, take a look at the lyrics.

Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us, only sky
Imagine all the people living for today

And this is my favorite part  :D

You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one


so yeah, lmao
Title: Re: Music in your language?
Post by: jomikko on July 12, 2019, 08:45:57 AM
Welsh <3


And more Welsh <3


Aww yiss



I write a lot of music in Welsh! Need to finish getting my demos together to send off to Recordiau Côsh
Title: Re: Lullabies!
Post by: Katya on May 10, 2020, 03:05:12 PM
Here is a Russian lullaby. And the video is a part of a project Lullabies of the World, so if you follow the link you will find the playlist with more than 50 songs from different countries and peoples.

Title: Re: Music in your language?
Post by: Auxivele on July 18, 2020, 03:13:32 AM
One of my favorite movies of all time is Song of the Sea, so here's a song from that film, Amhrán Na Farraige (with the Irish and an English translation):

Title: Re: Lullabies!
Post by: Suominoita on July 28, 2020, 07:12:13 AM
Finnish ones:
Grandmother´s lullaby.

Lapland mother´s lullaby

Blue Dream

And the best known: Sleep, sleep, lawnbird.
Words may vary since it is ancient.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Dan_Urios on January 26, 2021, 07:09:21 AM
I wanna show you some of my favorite Spanish songs (specifically rock, because I feel like they are kinda underground and it's harder for foreigners to get to know)! They are from Spain, since that's where I'm from, but no doubt I know a lot of Latinamerican songs that snap!!

These next ones have lyrics!! ↓↓↓


Also, and sorry if it's too long already, I'm also from the Spanish region of Catalonia! Where we are bilingual and have other songs in another language: catalan. And I'll proceed to show you a couple, if you don't mind XoX

This one has lyrics!! ↓↓↓
Title: Re: Music in your language?
Post by: Maglor on February 11, 2021, 01:17:49 AM
A bit of Russian folck-rock (that doesn't sounds very slavic, but it's allright)))
Spoiler: show
No land, no water, nothing.
Dust swept over the wihte (light/world) like a broom.
The only thing she's affraid by now -
Is reality turning to fantasy.
Reality turning...
One who follows the snow-storm,
From the lightning's adobe,
Is the only one able to find his way over the edge.
So come from over the mountains,
From over the wrathfull see,
And take her from this world,
And take her for ever.
In this distant foreing live,
Would I be inlove with the Prince of Silver,
He'd sail cold river,
Leading the Sun by a bridle.
By a bridle of gold...
One who follows the snow-storm,
From the lightning's adobe,
Is the only one able to find his way over the edge.
So come from over the mountains,
From over the terrible see,
And take her from this world,
And for ever
Take her! Take her!
Damn it all!
The bowstring of grass rings on a winds.
Take her! Take her!
Wing flashed gold,
But the sleeves are rest covered in blood.
[Interlude]
And over the see, on a black rock
Wyrm of silver is weaving his rings.
Gems ablaze in silver.
Winged Wyrm is waiting for his desired one,
He is waiting for his promissed one,
Waitng for his doomed one.
One who's flying after the snow-storm,
From the lightning's adobe,
Is the only one able to step over the edge.
So come from over the mountains,
From over the dark-blue see,
And take me from this world!
Take this lie, grief, unlife, and fantasy away!
I'm a vessel of glass with a candle inside.
We're the outcasts - so what? Fall from the sky
And take me from this world!
And take me for ever!
And take me to the sky!

Spoiler: show
Now this one is definetely for Sigrun)))

On a foreing shores -
Plexus of steel and sky.
In someone's eyes -
Plexus of pain and anger.
Hey-oh!
Swirls are cutted open with weaves of wings.
In howl of the winds
We heard the song of the last Valkyries.
The sky is ripped open,
The waves are cutted open with a dragon's maw.
It's light or a wind
That's piercing ringing rigging now.
And the Moon -
I've been waiting for her, and loved her as my bride.
We've no time to sleep:
We're children of gods,
Our fait is clear.
In our eyes -
Sharp edges of eternal ice.
On our fangs -
Smell of the fresh blood.
See the blades
Flashing through the moans of ripped night.
A farewell
To a live, that became shortet than a moment.
Forever chase.
Our faith is to fly over the sea forever.
Pale norns
Are whispering: take north, you're wearing gray, you're a beasts.
But when the first sun beam
Slides ower the cold water,
Meet us, our faitfull ones -
We're going home!
We're going home!
We're going home!
Meet your warriors,
ODIN!
We're going home!
But on those shores -
Plexus of steel and sky.
In dead's eyes -
Plexus of pain and anger.
Steel and sky.
Pain and anger.
Light or wind.
Take north, you're wearing gray, you're a beasts...

Spoiler: show
...and for Onni.

I sang of a gods,
I sang of a heroes,
Of clashing swords,
And of bloody battles
With a falcon by my side -
His scream was for a prayers to me.
But it's been a year now since he flew away.
A magical blizzard took him away.
My sweetes friend is kidnapped by a snowstorm,
That came from afar.
Since then I've never been myself,
And seaguls keeps crying in the sky.
In a fog my eyes can only discern
The gentian-colored eyes.
Ah, wish I could see through the falcon's eyes,
Wish I had an air like on a falcon's wings,
In that foreing falcon's land,
And that it wouldn't be a dream - but something near it.
Bird, be my soul,
Lend a wind to my wings.
Every night I dream of flying
The cold fjords, mile after mile.
You're sleeves are of silk, Princess,
Mountains are embroidered with a white heather.
I know, that I've never been there,
And even if I have, it was a trouble.
Wish I could recall, what happened
To not-you and not-me.
I rush like a fallen leaf,
And my soul is restless.
You pay for a song with a full Moon,
Like others pay with a coin.
In a distant land, covered in winter,
You're prettyer than a spring,
You're prettyer than a spring,
You're prettyer than a spring,
And headyer than a summer.
Wake up, Princess,
Put your feathers on.
We'll fly through wind and weather.
The ice of your (wrists/bracelets) is thin.
You're sleeves are of silk, Princess,
You're wings are of bright gold.
I laugh and take to the sky.
I don't trust myself too.
Come closer,
Let me touch your feathers.
Every night I see the mountains,
Every morning I turn blind.
You're sleeves are of silk, Princess,
The sky is embroidered with a bright Moon.
North wind, take me
To the land of pain* and fantasy.
It's hurt to know, that everything happend
To not-you and not-me.
Time didn't stop
To look in the carved window.
Of you, my darling, I've been dreaming in nights,
But you're covered in a cloak of blues.
Of course I will sing farewell one more time,
But I'll leave youre house
But I'll leave youre house
But I'll leave youre house
When the ray of morning dawn visits.
[Interlude]
Your dreams are wandering somewhere, Princess.
How long an acient herbs should wait for a spring?
All I have to repeat
Is a couple of words - so few!
Wake up, Princess,
Put your feathers on.
Oh, do I know that everything happened
To not-you and not-me.
Your grace wounds painfully,
Like an arrow.
You pay for a song with a full Moon,
Like others pay with a coin.
I'd give everything to be with you,
But maybe you don't even exist.
You pay for a song with a Moon,
Like others - with a coin.
I'd give everything to be with you,
But maybe you,
But maybe you,
But maybe you
Don't even exist,
Princess...

*Usual pair in Russian language - Byl' (truth, reality) and Nebyl' (lie, fantasy). Here Byl' is replaced with Bol' (pain),


Spoiler: show
...and for Tuuri
Pour us more wine,
My crowned brother.
Look, the full Moon is rising.
The heady silver is
Splattering in a goblet.
A drink, and it's time for us
To rush away in a whirlwind by the Road of Dream
By the Road of Dream.
Spur your horse.
Grass flashed steel,
Red blood on a tip of a blade.
It's for you and me:
Two blades for those who became
Ghosts on a wind forever.
So let's drink more.
We have some time untill morning,
And a way ahead is so long.
You're my immortal brother,
And I'm your sister,
And the wind is fresh, and the night is dark,
And we chose to ride the Road of Dream.
By the Road of Dream.
Silent ringing of horseshoes,
Cloak of mist on shoulders,
Crown of rime on head.
As a blade of rain,
As a shadow of clouds,
We became lighter,
Than a falcon's feather.
So let's drink more, my young king.
Ours is the (trouble/daring).
Nor hapinnes, nor love,
Nor pity, nor pain -
Only a Moon, only a snow-storm,
And the Road of Dream ahead.
The Road of Dream.
By the Road of Dream,
Past the world of people,
What do we care about Adam and Eve?
What do we care about live Earth?
But never, my wizzard-brother,
Will you find your quene,
And never will I find my king.
And in order to forget, that my blood here
Is colder than ice,
Please, pour more wine.
Look, a farewell star
Blinks on a bottom.
I'll empty my glass,
And with a light heart we'll hit the Road of Dream,
The Road of Dream,
The Road of Dream...

Spoiler: show
This can be a prelude to my further investigation about Russian mythologies. This time - The Far East, and Siberia.

I've been patching hides with a crooked needle.
Sun above the lake
Was floating in a fog, like a fresh blood in a dark-blue milk.
Wolfs are crying over a far sugarloaf -
Seems the autumn is soon.
Laikas are howling along in a camp,
And the horns of the deers are red...
He's a witcher, he's a sorcerer, he's a shaman, he's cursed
By himself in three worlds.
Stones are dancing under his feet,
Or is it a tambourine in my chest?
Soon there'll be snow, soon there'll be ice, soon there'll be hunt
For a deer o'seven horns.
Girl, give me seven strands from your braid.
Just cut'em,
Make me a bowstring.
[Vocals]
As a clear cold blew from the north,
He said:
"As the land can't remember the Sun in winter, as I cant't remember it"
I've been smoking a fish with a tutsan and clover,
Sing, the odolen'-grass.
I carved a sings on it -
Hey-oh, (carved it) with a red-hot arrow, (the sings) of the forbidden name.
[Vocals]
You'll forget the first sun-down.
Then you'll forgot the second.
Dogs will eat the fish,
And mix it's bones with ashes.
Days are shorter than nights,
The braid is growing back,
Laikas are breaking chains
With the sky in theyr eyes,
Laikas felt the trace,
Blood-red like an euonymus,
And once again the wild deer
Is rushing to a crimson dawn.
In a fog, sticky like blood,
He dissapears again,
And there's the Sun between
Seven bloody horns!
[throat singing]
Aren't you the one chased by my dogs
Towards winter, shaman?
Aren't you the one who betrayed oneself
With a bow and a bowstring?
Before night fog falls
Into snowy hills
I gotta find a withcer-deer
Hey-oh, the (unlucky/stupid) one.
All I need is to recall his forbidden name, ooh~
And the shaman is himself once more.
This name is hidden between seven horns, ooh~
And he'll stand before me again,
Like a leaf before the grass.


Spoiler: show
Mooving to a Golden Horde. Lyrics by Anna Akhmatova.

From arrows and charms,
From burrows and nests,
I pray to Ishtar,
For guarding my tent.
Guard all of them!
 
The brew of my ore,
The vat of my feud,
I'm asking you for
My bow to stay good.
Khan, it's for you!
 
For death of the old,
For death of the ill,
I'm asking you for
A fire to give heat,
A warm place for me!
 
For death of the old,
For my foe's disgrace,
I'm asking you for
My pot to stay safe,
Shining again!
 
For death of the old,
For love of the young,
I'm asking you for
A way to my herd
Through way of birds!
Title: Re: Music in your language?
Post by: Sevseres on March 20, 2021, 05:11:00 AM
I'd like to share some Turkish songs that I think can be enjoyed globally.

Bulutsuzluk Özlemi - Sözlerimi geri alamam (I can't take back my words)
Spoiler: show

Yeni Türkü - Sevgi özleyendir (Love is the one who yearns)
Spoiler: show

KUAN - Güzel ne güzel olmuşsun (My beauty, how beautiful you've become)
This group has very ethnical sounds and work with lyrics written by turkish folk poets of 17th century. This one is from Karacaoğlan.
Spoiler: show

Cem Karaca - Ben bir ceviz ağacıyım gülhane parkında (I am a walnut tree in park gülhane)
You honestly cannot be born in Turkey and not know this song, or not know the story behind it.
Spoiler: show

L.S.D Orkestrası - Dönmeyen Sevgili (Lover who won't return)
Yabancılar - Ağıt (Lament)
This channel is great. They revive psychedelic-rock songs (and some folk songs as well) from 1960s and share them with neat illustrations. Most of them have translations too. I love it.
Spoiler: show
/>

Spoiler: show
Title: Re: Music in your language?
Post by: Raaffiie on March 23, 2021, 11:30:23 AM
I'm not sure if anything Dutch has been posted here before, but if anyone is interested in the language, I think Boudewijn de Groot is a good one to listen to. To give some examples:
The first one is about his will and everything that he's leaving to his friends and kin. The second one is pretty surrealist, making a reference in the chorus to the well-known painter Hieronymus Bosch.
Compared to other languages I feel like Dutch tends to be a bit awkward at describing more mystical things, but when it has this more down-to-earth tone it can sound quite nice.

And as far as folk music goes, Rapalje is quite nice, especially when you see them live as they're very approachable. If you want to know what 'gezellig' means, they're a good example.
Title: Re: Music in your language?
Post by: Alkia on June 13, 2021, 06:54:41 PM
Woah, Raaffiie, that's some weird but cool music-- it's really strange whenever I, a German speaker, hear Dutch, because it sounds so similar to German but so different! Wigs my brain out, and I think the music just adds to that effect haha. I like the instrumentation in the last two especially, though.

I'm not sure if this counts because Norwegian isn't my native language, but there's a band I've become obsessed with recently called Resirkulert. At fist I listened because eEY more listening practice!! But then the music really grew on me and I've been listening to nothing but for the last week. It also has the only pop song I've ever heard in Sámi (pretty sure the lead singer is Sámi), so that's cool. Anyways, yeah, I've basically memorized all their songs already (they don't have enough waaah) and am really in love with this band:

https://open.spotify.com/artist/5uT8K1uvk3WZ9fjHUjKkWY
Title: Re: Music in your language?
Post by: Maglor on June 17, 2021, 06:15:21 AM
Raaffie, look what I found)
This song is sure popular
Title: Re: Music in your language?
Post by: Raaffiie on June 17, 2021, 08:35:43 AM
Hah nice, never saw a Russian version before. Not sure how it compares to other countries, but here lots of folk music is like that - if it's popular here, you can pretty much bet it also exists in English or French or German at least if not more, also because many songs were taken from French chansons and such to begin with. At one point I was in a pub in Ireland and people started singing 'The Red Rose Cafe', which was pretty strange because it's a cover of ' 't Kleine Café aan de Haven' which I've heard often enough, but I didn't know the English lyrics. Incidentally 'De Stad Amsterdam' also has a Finnish cover by Hector, which totally surprised me when I was listening to the artist in the background.

And @Alkia, Rapalje actually plays in Germany very often as well, just about as much as they do in the Netherlands. Their official site has a German-language option too.
Title: Re: Music in your language?
Post by: thegreyarea on June 24, 2021, 10:26:47 AM
So many great musics here! I decided to present you some in Portuguese. My problem was "Which?" I chose a few. Sadly I cannot give you proper translations, because they all have excellent lyrics... But if anyone wants to know the lyrics of one music please ask and I'll try to find out.
All translations (bands and titles) are mine. If you want more just say, this is but scratching the surface. (And I'm limiting it to Portuguese music, not diving into Brazil or other countries)
Os Azeitonas (The Olives)
Anda comigo ver os aviões (Come see the planes with me)
/>
António Zambujo e Miguel Araújo
No Rancho Fundo (At The Deep Ranch) (Live at Coliseu do Porto)
/>
Carlos Paredes e Rui Veloso
Porto Sentido (Heartfelt Porto)
/>
António Zambujo
Pica do 7 ("Pica" is slang for the ticket inspector, and 7 is a reference to the streetcar number/line, so it's something like "The Inspector from Seven"
/>
Miguel Araújo
Os Maridos Das Outras (Other's Husbands)
/>
Xutos & Pontapés (Boots and Kicks)
Contentores (Containers)
/>
Ana Moura
Desfado (Fado is the name of a traditional Portuguese music, that many times features sad or blue undertones. This one is joyfull, so it gets the "Des" prefix, like the "Un" on "Undone")
/>
Resistência (Resistence)
Não Sou o Único (I'm Not The Only One)
/>
Title: Re: Music in your language?
Post by: SkyWhalePod on July 18, 2021, 06:29:05 PM
I don't have music to share right now, but I do have a question: For those among us whose languages are tonal (e.g. Chinese, not sure if we have any Chinese speakers here or not), how do you figure out what the lyrics of a song are when you hear them? Is it possible for a singer to include the tones of the words they're singing as well as hit the notes, or does it require a lot of common sense/context to understand what's being sung? I took a semester of Chinese once and asked the teacher that, but I don't think she really got what I was asking. . . .
Title: Re: Music in your language?
Post by: Maglor on July 29, 2021, 01:41:58 PM
Hey, I'm back)
A bit DRAMA for you
Title: Re: Music in your language?
Post by: Maglor on July 30, 2021, 02:27:08 PM
Oh, since we're into mythology on this forum, I'm boud to get you some folk-metall. I especially like this crue - "Gry" - for using not only eastern-slavic entourage, but also eastern-slavic harmonics. And the costumes! The asian girl with a violin wears qiupao - love this attention to details)
Spoiler: show

White winter, oh, came without asking.
The fierce one came, and covered (me/him/everything) with silver of snows. This is folk-metall, I'll try to be as close to the meaning as possible here, so excuse my mistakes - they are intentional
And turned my soul and my hearty heart - diminutive to ice,
And covered a river with frozen tears.

White winter brought unkind thoughts.
The Sun hid, and there's a full Moon on the sky.
I roam in semi-darkness, hear the death sneaking quitetly.
A snowy blizzard keeps whistling and twisting rakishly.

Fierce winter settled a cold in my heart.
The cold one came, oh, came without asking,
Brought sorrow, took all my strengths strength - multiple.
White winter Here and in the next stanza - a subject.

A snowy spruces (are swaying/sways) on the wind,
And a fierce winter in my heart won't stop,
And with a snowstorm knocked in my window unexpectedly
Fierce winter.

Oh, I can't sleep, the showstorm captured an obsolet version of the verb here my soul.
Winter led my sweet friend away.
Unkind charms of winter baned my soul.
Fierce winter took (me/him) to the embraces of Mara.