Author Topic: Music in your language?  (Read 39325 times)

Olga Veresk

  • Ranger
  • ****
    • Tumblr
    • DeviantArt
  • Il n'y a que le premier pas qui coûte
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 703
Re: Lullabies!
« Reply #75 on: November 10, 2015, 03:58:52 PM »
And here are some Russian lullabies





Native: :russia: Fluent: Intermediate: :france: Try to learn: :denmark: :japan:

Survived: :chap8::chap9::chap10::chap11::chap12::book2::chap13::chap14::chap15::chap16::book3::chap17::chap18::chap19:

urbicande

  • Admiral of a Sunken Ship
  • ******
  • --.- .-. .-.. ..--..
  • Preferred pronouns: he/him/his
  • Posts: 3755
Re: Lullabies!
« Reply #76 on: November 11, 2015, 09:53:47 AM »
A one my father used to sing to me (voice is about to come later):

:germany:
Schlaf Kindlein, schlaf,
dein Vater ist ein Schaf,
dein(e) Mutter ist ein Trampeltier,
was kannst du armes Kind dafür?
Schlaf, Kindlein schlaf.

rhineland-palatine version

Schlof Kindlain, schlof,
dei Vadder is'n Schof,
dei Mudder is'n Drambeldier,
was kannscht du oarmes Kind defür?
Schlof, Kindlain, schlof.

You father is a sheep and your mother is...<looks it up> a camel?

The Monty Python version would replace the 2nd and 3rd line with

Ihre Mutter war ein Hamster
Und dein Vater roch nach Holunderbeeren
Keep an eye on me. I shimmer on horizons.

Survivor: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12: / :book2:   :chap13:   :chap14:  :chap15: :chap16: / :book3:  :chap17: :chap18: :chap19: :chap20:  :chap21: / :book4:

:A2chap01:

Fluent:  :usa: :uk: :canada:
Basic conversation:  :france: :germany:
Learning: :sweden: :finland:
A couple of words:  :spain: :italy:

JoB

  • Mage of the Great Restructuring
  • Admiral of a Sunken Ship
  • ******
  • Posts: 4100
Re: Lullabies!
« Reply #77 on: November 12, 2015, 04:24:52 PM »
your mother is...<looks it up> a camel?
Technically a bactrian camel, but the key point when using it as an insult is that simultaneously, "Trampel" happens to mean "clumsy oaf".
native: :de: secondary: :us: :fr:
:artd: :book1+: :book2: :book3: :book4: etc.
PGP Key 0xBEF02A15, Fingerprint C12C 53DC BB92 2FE5 9725  C1AE 5E0F F1AF BEF0 2A15

Smirty

  • Newbie
  • *
    • Tumblr
    • DeviantArt
  • Posts: 58
Re: Music in your language?
« Reply #78 on: November 13, 2015, 12:04:57 AM »


This time I translate a funny one.  ;D

Renaud - Trois Matelots (Three Sailors)

We were three young sailors, three handsome sea men, tall and strong,
Boarded one day in Toulon without uniform nor stripe, on the aircraft carrier Clémenceau (famous French warship).

We were three young soldiers who weren't too fond of war either,
But we were willing to get shaved in exchange of a trip around the world,
On a pretty iron boat.

The first sailor was Breton all the way but he was dumb like broom stick,
Like a Sunday breakfast,
Like a news article in the Figaro (famous French political newspaper).

He had grown up by the water but he never drank too much of it.
At fifteen he had fled La Rochelle (Poitou-Charentes) for a young madam and moved to the rampart of Saint-Malo.
(Saint-Malo is in Brittany, so he is only Breton for his girl, he's not a real Breton!).

We saw him proud on Rue de la Soif (litterally "Street of Thirst", in French, designates the general area to gather to drink),
Foaming at all the gambling dens until dawn came,
When he rode from port to starboard and washed up in the brook.

He wanted to leave on ship to get a taste of the sirocco (name of a very hot wind given in the Mediterranean),
And thought wisely that the ocean made you smarter,
And for his I.Q. much was to be done.

God how beautiful,
The story of the three sailors,
Almost as beautiful,
As the deck of the Clémenceau!


The second sailor was Corsican all over his skin,
He was mean like a squall, vicious as a surge,
Like an article by Jean Cau (French journalist).

He had grown up nearby the water but only drank it in Pernod (aniseed-flavored liquor).
At fifteen he got soaked by a légionaire near the citadel of Ajaccio.

He turned into a real as*hole, tattooed all his muscles,
Between his mom's first name; the wolfs, the snakes, the panthers,
And the Christ in the middle of the back.

He wanted to go on a ship so as to never live like a calf,
And to spread his hatred of this duck*ng human race full of badgers and rats.

God how long,
Is the story of three sailors,
Nearly as long,
As the deck of the Clémenceau!


The last sailor, was me, I was from Paris,
I was good like lettuce, smart like a hyena, solid like fruit pudding.

I grew up very far from the water and drank it as much as a sparrow.
At fifteen I left Paname (slang for Paris) to shoo off a woman,
Who wanted to cradle in my heart.

I knocked around like a hobo, I met ecologists,
Who told me: go see the whales that live in the far away waters,
You will see that this world is a beauty.

I wanted to leave on a ship to see the earth from a height,
To pass the Cape Horn both ways and travel from Recouvrance (Brest, France) to the brothels of Macao.

God how hard,
The story of the Three sailors is,
Almost as hard,
As the deck of the Clémenceau!


The first sailor who was idiotic as a flag,
Ended up covered in stripes, sardine on his vest,
And a pile of crap under his cap.

The second sailor who was mean as a raven,
Ended up in cabinet at the marine ministry,
A tiny boss behind a desk.

The last of the sailors was thrown off his ship,
Because he gave his pompon to a Ninon too pretty,
In return for a warm and sweet kiss.

If you kid is an as*hole, a real dumbas*, a headful of water,
Get him in the military and he will make a career,
On a ship, at a desk.

But if he's good, if he's handsome, even if a little alcoholic,
Let him travel around the world alone on an iron ship,
But not on the Clémenceau.

Simple soldier, brave sailor, please don't take it too personally,
This song I only sung for the officers hidden behind,
For the cowards who read the Figaro.
My webcomic: Angels Power | Going to Kickstarter in a couple of days, omg. 0_0'''
Native: :belgium: (Fluent: Français Fluent: English)

Fenris

  • Guest
Re: Music in your language?
« Reply #79 on: November 15, 2015, 06:03:29 PM »
A quite fitting song as we are halfway through November.
Spoiler: Translation • show

Are you the kind of guy who never gets brown,
nor ever really tries to become it?
Are you considered a boring coward,
because you mostly can't be bothered to swim?
Do you have problems hanging out with excessively positive people?
You aren't alone, we are many who are like that.

Are you the kind of guy who likes to sit,
sit inside and drink while the sun is shining?
Are you the kind who likes sports,
but only on screens and only when we win?
Then you have problems according to the peanut brain association,
but you're not alone, we are many who are like that.

People I come with news,
I must ask for absolute silence.
The waiting time is over,
there'll be snow tonight.

Here winter comes
Here comes the cold nice time
Here winter comes
Finally we'll be left alone

Lailailailailailailailailailailailai
Lailailailailailailailailailai

Are you the kind who gets annoyed,
by people who always try to impress?
If you have a fridge,
and a television,
then you have everything you need to live, because...

Here winter comes
Here comes the cold nice time
Here winter comes
Finally we'll be left alone

Fenris

  • Guest
Re: Music in your language?
« Reply #80 on: November 16, 2015, 07:56:18 PM »
A Norwegian song with more than a bit of relevance to the current mood in Europe in particular.


Spoiler: Translation • show

Surrounded by enemies,
this is your time!
Under the bloody storm,
dedicate yourself to battle.

Maybe you ask in fear,
uncovered, open.
What shall I fight with?
what is my weapon?

Here is your shield against violence,
here is your sword.
Faith in life,
the value of humanity.

For our future's sake,
seek it and nurture it.
Die if you must - but,
increase it and strengthen it.

Silently the grenades,
gliding lines go.
Stop their travel to death,
stop them with spirit!

War is despising life,
peace is to create.
Throw your strength in,
death will lose!

Love and enrich with dreams,
everything great that was!
Walk towards the unknown,
force it to answer.

Unbuilt power plants,
unknown stars.
Create them with spared life's,
brave minds.

Noble is humanity,
the earth is rich!
If there is need and hunger,
it's because of betrayal.

Crush it! in the name of life,
injustice shall fall.
Sunshine and bread and spirit,
is owned by all.

Then the weapons fall,
powerless to the ground.
If we create human value,
we create peace.

They who with the right arm,
carries a burder.
Precious and dear,
can't murder.

This is our promise,
from brother to brother.
We shall be good to,
the world of humanity.

We will preserve,
beauty and warmth.
As if we carried a child,
carefully in our arms.
« Last Edit: November 16, 2015, 08:02:23 PM by Fenris »

Cliodna

  • Newbie
  • *
    • DeviantArt
  • Celibate because I don't give a ****
  • Preferred pronouns: She/Her
  • Posts: 38
Re: Lullabies!
« Reply #81 on: November 20, 2015, 07:54:01 PM »
/>
Not quite convinced that this counts as a practical lullaby, but it has a very soothing melody to it. It is, however, less about helping one to sleep and more about dealing with homesickness and missing one's loved ones, from a children's movie called "Nukitsamees".
Spoiler: show

Come, wind, and blow away
Our child's pain,
Come, rain, and wash away
Our child's pain

Come, bird, and pick away
Our child's pain
Come, sun, and shine away
Our child's pain

Come, night, and take away
Our child's pain
Come, moon, and watch away
Our child's pain

Come, sky, it goes away
A child's pain
But time will not take away
A mother's heartache


/>
There's a radio station which has - to my knowledge - been playing this song every single day after the 9pm bedtime story for the last 15 years or more. As my father is an avid radio listener I basically grew up with it. There was also a story attached to the song, about a sleepless boy who made up his own lullaby about the things around him. And I think there was another verse before the last one, which I can't find anywhere.
Spoiler: show

I do not want to go to sleep yet,
The street is not asleep yet either.
A kitty walks around outside, the wind howls pass,
The sky is not sleeping yet either.
Mother's in the kitchen and still bustles about
Don't want to fall asleep yet
The cars are not sleeping and call out to me
Toot-toot-toot-toot-toot-toot
On the street below the window
All the little kids are already asleep,
I shall fall asleep as well
Good night cars, wind, kitty and room;
In my dreams, in my dreams, I'll definitely see you


/>This one was probably my favorite as a kid - at least it's the only one I still remember the words to from heart. It's called "A doll's lullaby".
Spoiler: show

Slumber, my dear child in a cradle,
Sleep has closed the birdie's mouth.
Your tiny hands and feet are tired
That's how my dear mother sang it to me.

Now I sing it to you as well
Slumber, tender one
I sing to you as a mother
Bring you sweet dreams

Slumber, my dear child in a cradle,
The wind plays the zither in a chestnut tree
I will hold you tenderly, I will guard you gingerly
That's how my dear mother sang it to me.
Fluent: :estonia: :uk:
Fluent if I hadn't slept through class: :germany: :finland:

Laufey

  • Retired Moderator
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
    • Tumblr
  • BOOM BOOM VROOM VROOM
  • Posts: 2928
Re: Music in your language?
« Reply #82 on: November 28, 2015, 06:35:10 PM »


Chisu's Baden-Baden is one of my all time favourites for many reasons. Lyrics and a translation in the spoiler cut.

Spoiler: show

Baden-Baden

Yks päivä olin surullinen ja rahaton
Olin saanut potkut töistä kun tää lama on
Mä päätä raavin, mistä käärin edes yhden setelin
En kyennyt ku itkemään mutta siitä keksinkin

One day I was sad and penniless
I'd been sacked because of the recession
I was scratching my head over where to get even one note of money
I could only cry but that gave me an idea


Mä pullotan mun kyyneleet ja myyn ne Saharaan
Missä niitä tarvitsee tuo kuiva karu maa

I'll bottle up my tears and sell them to Sahara
The dry, barren land needs them


Mun ideasta kuuli itse presidenttikin
Tuumi tässä ratkaisu ois vientiongelmiin
Tuotanto halpaa ois, on Suomi varsin masentunut maa
Ja Afrikan sijaan Euroopasta isommat rahat saa

Even the president heard of my idea
And thought it'd solve our exporting problems
Production would be cheap, Finland's quite a depressed country
And instead of Africa, Europe pays better


Siis pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin

So we bottle up our tears
And sell them to Baden-Baden
Where they'll pump Finland's sorrows into fountains
Yes, bottle up our tears, send them on train to Baden-Baden
Where quite a few tourists will bathe in them


Niin kansa itki ja talous nousi pian jaloilleen
Ja ilo alkoi muttei riitä pelkät onnenkyyneleet
Hallitus mietti pitkään miten tääkin kriisi ratkaistaan
Kunnes joku muisti miten alkoholivero poistetaan

So the people cried and the economy was fast back on its feet
And that gave us joy but tears of happiness aren't enough
The government thought long how to solve this crisis
Until someone remembered how to remove tax on alcohol

Ja taas pullotetaan kyyneleet
Myydään ne Baden-Badeniin
Missä Suomen murheet pumpataan suihkulähteisiin
Joo, pullotetaan kyyneleet junalla Baden-Badeniin
Missä niissä kylpee turisti ja toinenkin

And again we bottle up our tears
Sell them to Baden-Baden
Where they'll pump Finland's sorrows into fountains
Yes, bottle up our tears, send them on train to Baden-Baden
Where quite a few tourists will bathe in them
Speak: :finland: :iceland: :uk: :icelandic sheepdog:
Butchering at every try: :sweden:
Learning: :japan:
Wishlist: :norway:

Chapter break survivor: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12:

Lacunae Seff

  • Newbie
  • *
  • Posts: 21
Re: Music in your language?
« Reply #83 on: December 01, 2015, 08:28:23 PM »

Balada para un Loco - Tango - Roberto Goyeneche (originally the music by Astor Piazolla, and the lyrics by Horacio Ferrer - this version always called to me) I enjoy this song so much, has a big intro(?) but has as much emotion too~

Spoiler: show
Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese qué sé yo, ¿viste? Salís de tu casa, por Arenales. Lo de siempre: en la calle y en vos. . . Cuando, de repente, de atrás de un árbol, me aparezco yo. Mezcla rara de penúltimo linyera y de primer polizón en el viaje a Venus: medio melón en la cabeza, las rayas de la camisa pintadas en la piel, dos medias suelas clavadas en los pies, y una banderita de taxi libre levantada en cada mano. ¡Te reís!... Pero sólo vos me ves: porque los maniquíes me guiñan; los semáforos me dan tres luces celestes, y las naranjas del frutero de la esquina me tiran azahares. ¡Vení!, que así, medio bailando y medio volando, me saco el melón para saludarte, te regalo una banderita, y te digo...

(Cantado)

Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...
No ves que va la luna rodando por Callao;
que un corso de astronautas y niños, con un vals,
me baila alrededor... ¡Bailá! ¡Vení! ¡Volá!

Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao...
Yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión;
y a vos te vi tan triste... ¡Vení! ¡Volá! ¡Sentí!...
el loco berretín que tengo para vos:

¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Cuando anochezca en tu porteña soledad,
por la ribera de tu sábana vendré
con un poema y un trombón
a desvelarte el corazón.

¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Como un acróbata demente saltaré,
sobre el abismo de tu escote hasta sentir
que enloquecí tu corazón de libertad...
¡Ya vas a ver!

(Recitado)

Salgamos a volar, querida mía;
subite a mi ilusión super-sport,
y vamos a correr por las cornisas
¡con una golondrina en el motor!

De Vieytes nos aplauden: "¡Viva! ¡Viva!",
los locos que inventaron el Amor;
y un ángel y un soldado y una niña
nos dan un valsecito bailador.

Nos sale a saludar la gente linda...
Y loco, pero tuyo, ¡qué sé yo!:
provoco campanarios con la risa,
y al fin, te miro, y canto a media voz:

(Cantado)

Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Trepate a esta ternura de locos que hay en mí,
ponete esta peluca de alondras, ¡y volá!
¡Volá conmigo ya! ¡Vení, volá, vení!

Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Abrite los amores que vamos a intentar
la mágica locura total de revivir...
¡Vení, volá, vení! ¡Trai-lai-la-larará!

(Gritado)

¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
Loca ella y loco yo...
¡Locos! ¡Locos! ¡Locos!
¡Loca ella y loco yo


In English:
Spoiler: show
 The afternoons in Buenos Aires have this... well, you know.
You leave your house down Arenales Avenue.
The usual : on the street and in you...
When suddenly, from behind a tree,
I show up.

Rare mix of the next to last tramp
and the first stowaway on a trip to Venus:
a half melon on the head,
a striped shirt painted on the skin,
two leather soles nailed to the fet,
and a taxi-for-hire flag up in each hand.

You laugh! But only you can see me:
because the mannequins wink at me,
the traffic lights flash me three lights sky-blue
and the oranges at the corner grocery stand
cast their blossoms at me.
Come on!, that this way, half dancing, half flying,
I remove the melon to greet you.
I give you a little flag and I tell you...


l know I'm crazy, crazy, crazy...
don't you see the moon rolling through Callao;
a second line of astronauts and children
waltzing around me... Dance! Come! Fly!

I know I'm crazy, I'm crazy, I'm crazy...
I see Buenos Aires from a sparrow's nest;
and I saw you so sad... Come! Fly! Feel!...
the crazy desire I have for you:

Crazy! Crazy! Crazy!
As darkness sets in your porteña loneliness,
by the shores of your bedsheet I'll come
with a poem and a trombone
to keep your heart sleepless.

Crazy! Crazy! Crazy!
Like a demented acrobat I'll dive,
over the abyss of your cleavage 'till I feel
that I drove your heart crazy with freedom.
You'll see!


Let's go flying, my dear.
get on my super sport illusion,
let's run over the cornices
with a swallow in the engine.
From Vieytes they applaud: "Hooray! Hooray!",
the nuts who invented Love,
and an angel, a soldier and a girl
give us a dancing waltz.

The beautiful people come out to say hello.
And crazy, but yours, I don't know!;
I cause a stridency of bells with my laugh,
and finally, I look at you, and sing softly



Love me this way, crazy, crazy, crazy...
climb up into my insane tenderness,
don a wig of larks on your head and fly!
Fly with me now! Come! Fly! Come!

Love me the way, crazy, crazy, crazy...
open up your love, we are going to attempt
the crazy magic of reviving...
Come , fly , come! Trai-lai-lai-larara!



Hooray! Hooray! Hooray!
Crazy Her and crazy Me...
Crazy! Crazy! Crazy!
Crazy Her and Me!
~Knows :argentina: :usa:
*she wishes* :finland: :italy:

ryagami

  • Scout
  • ***
  • *mov lik snek*
  • Preferred pronouns: he/him/his
  • Posts: 331
Re: Music in your language?
« Reply #84 on: December 03, 2015, 10:42:55 AM »
Okay, so, I usually don't like Serbian artists, but these guys are among the ones I like. The band's name is Zemlja Gruva, meaning The Land of Groove. I really like their style, and their songs sound kinda happy, even though the thematics might not always be such.



The song's name is "Nisam Znala Da Sam Ovo Htela", which means "I didn't know that I wanted this"

Spoiler: lyrics and translation • show

Dugo, dugo,
Nisam bila sama,
Baš sama, baš sa sobom,
Pa da razmišljam o sutra i da,
Samo ležim,
Gledam kako se kreće,
Po plafonu svetlo sto se odbija od ulice.

For a long time, a long time,
I haven't been along,
Truly alone, truly with myself,
So that I can think about tomorrow and,
Just lie,
Watch as it moves,
Over the ceiling, the light that reflects off the street.



Ispred mene je bilo hiljadu izbora,
Nepredvidivi spoj, Berlin i znoj,
A onda setim se...

In front of me there was a thousand choices,
An unpredictable join, Berlin and sweat,
And then I remember...



Ja sam samo ja,
I strah me tog ishoda,
Mada kad dođe on, shvatim on je moj dom,
Tu mi je najbolje.

I am just myself,
And I am afraid of that outcome,
Though, when he comes, I realize that he is my home,
That is where it's the best for me.



Dušo, nekad mislim kako ovaj život stran mi je,
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Pustim se da odem malo ali brzo vratim se,
Sve što imamo za mene je najbolje moguće.

My dear, sometimes I think about how foreign this life is to me,
As if somebody else is in my place,
I let myself go away a little, but quickly I come back,
Everything we have for me is the best possible.



Tako lepo,
Bilo je kad samo,
Izađem iz kuće i da
Niko ne zna gde sam ceo dan.

So nice
It was when I just
Got out of the house and
Nobody knew where I was the whole day



Idem, idem,
Nosi me slučaj do slučaja,
Pređem pola Beograda,
Tada.

Going, I am going,
I'm carried by one case after the other,
I go over half of Belgrade
Then.



Ispred mene je bilo hiljadu izbora,
Neizvesnost za kraj, Afrika, maj,
A onda setim se...

In front of me there was a thousand of choices,
Uncertainty of the end, Africa, may,
And then I remember...



Jedan život živim drugi mislim i to su dva,
Onaj što mislim htela bih al neću da živim,
Sama sam birala.

One life I am living, the other I'm thinking, and that's two
The one I'm thinking, I would like to, but I don't want to live,
I chose that myself.



Dušo, nekad mislim kako sve sto činim čudno je
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Čini mi se da sam drugde bilo bi zabavnije,
Čini mi se da je tuđe bolje od mojeg.

My dear, sometimes I think how everything I do is so strange,
As if somebody else is in my place,
It seems to me that it'd be more fun if I were anywhere else,
It seems to me that somebody else's is better than mine.



Dušo, nekad mislim kako ovaj život stran mi je,
Kao da je neko drugi na mestu mome,
Pustim se da odem malo ali brzo vratim se,
Sve što imamo za mene je najbolje moguće.

My dear, sometimes I think about how foreign this life is to me,
As if somebody else is in my place,
I let myself go away a little, but quickly I come back,
Everything we have for me is the best possible.



Ne menjam se,
A da si me pitao ranije
Nikad ne bih rekla da je sve,
Što sada imam najbolje moguće.
Ne menjam se,
Šta god da mi nudiš, ne.
Čak i da mi daš što sam htela pre,
Ne menjam se.

I'm not going to change,
And if had asked me before,
I never would've said that all
That I have now is the best possible.
I'm not going to change change,
Whatever you offer me, no.
Even if you give me what I wanted before,
I'm not going to change.





This one is "Najlepše želje", meaning "Best Wishes". (If you want lyrics and translation for this one too, I can post those as well...)
« Last Edit: December 03, 2015, 11:38:57 AM by ryagami »
Native - :serbia:

Fluent - :uk: / :usa:

Moderate? - :sweden:  :italy:

Bits and pieces - :turkey:

atm? -              ^

Want to learn - pretty much anything, but mostly :latvia:, :greece:, Georgian, Modern Standard Arabic, Kalaallisut

Laufey

  • Retired Moderator
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
    • Tumblr
  • BOOM BOOM VROOM VROOM
  • Posts: 2928
Re: Music in your language?
« Reply #85 on: December 04, 2015, 03:43:04 AM »


Tuuterin tyttäret - Girls of Tuuteri

Tytär technically speaking translates as "daughter" but here means a daughter of an area, not of a person. I'm not sure why Tuuteri was selected in particular, but the national dress for Tuuteri is considered one of the most beautiful and elaborate of all Finnish national dresses, so that could be one reason. The lyrics do seem to hint they may be wearing their national dresses or something resembling one.

Spoiler: show
Tulipa tyttäret tuuterista kylille
Nätit ja nuoret neijot notkuttelemahan
Nyt on silkit sipaistunna silmillensä
Sorjat vaatteet varrellensa valittu
Lainataankos lattiata tytöille
Tuuterin tasaiselle tyttöjoukolle
Muutenpa meijät ukset ulos veteleepi
Taivontähtien alle tanssimahan


The girls of Tuuteri came to visit
Pretty young ladies to bend their waists (= shake their butts, basically)
Now they've tied silk above their eyes (= silk ribbons go with maidens' national dresses, so these girls are both young and unmarried)
Lovely garments selected for their wearing
Will you lend a floor to the girls
To the calm/wonderful Tuuteri-girls (= tasainen can refer to many things, but here might also mean that they're all so pretty you can't select a favourite)
If not, the doors will draw us outside
To dance under the stars of the sky

Tuuterin tyttäret ne tanssii taivasalla
Keikkuu keskellä, keskellä pihoa
Tyttäret tahtoo, ne tahtoo tanssimista
Kengät keikkua


Girls of Tuuteri, they dance under the skies
Swing in the middle of, the middle of the yard
The girls want, they want to dance
Their shoes want to move

Saataisiinko tanssia nyt salissa
Koppakenkisillä kop kop kopsutella
Vielä kun jaksaa jalat nuoret notkutella
Peräkin penkinpäästä kohotella
Vieläpä viipyivät viikkotolkulla
Koko kuukauvenkin he kuluttelivat
Kun tuhmat miehet kotosalla tuuterissa
Ei ole kiirettä kotiin ennättää

Might we dance in the hall now
knock-knock-knock with our hard heels
Now that our young legs still carry us around
And lift our butts from the edge of the bench
They stayed for many weeks
They spent the whole month
The men back home in Tuuteri are dull (= "tuhma" can translate as "naughty", old meaning "stupid" or just "general bad character")
So there's no rush going home

Speak: :finland: :iceland: :uk: :icelandic sheepdog:
Butchering at every try: :sweden:
Learning: :japan:
Wishlist: :norway:

Chapter break survivor: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12:

shaeira

  • Safe-Zone Citizen
  • **
    • Tumblr
    • DeviantArt
  • wants to post more but ends up lurking through
  • Preferred pronouns: she/her ; they/them
  • Posts: 208
Re: Music in your language?
« Reply #86 on: December 05, 2015, 09:19:26 PM »
Since its almost Christmas ., I'd like to share one of my favorite Christmas songs. I've loved this song ever since I was a kid and I didnt even understood the lyrics .I remember waking up at night and the church would play this( they didnt have those huge bells so they put on speakers and play songs to indicate that mass is about to begin ) and I cried listening to it .... kind of weird but XD



In English
Spoiler: show


The Sound of Christmas

The breeze is so cold
Joyful is every feeling
The beating of the heart
Is like a blessing from heaven

The Sound of Christmas prevails
Everyone is so lively
There is no melancholy
How prevalent is Joy

The Sound of Christmas is evident
In every home it is
The sights are so joyful
There is melody in the air

The Sound of Christmas prevails
Everyone is so lively
There is no melancholy
How prevalent is Joy

The Sound of Christmas is evident
In every home it is
The sights are so joyful
There is melody in the air


In Filipino
Spoiler: show


Himig Ng Pasko

Malamig ang simoy ng hangin
Kay saya ng bawa't damdamin
Ang tibok ng puso sa dibdib
Para bang hulog ng langit

Himig ng Pasko'y laganap
Mayroong sigla ang lahat
Wala ang kalungkutan
Lubos ang kasayahan

Himig ng Pasko'y umiiral
Sa loob ng bawat tahanan
Masaya ang mga tanawin
May awit ang simoy ng hangin

Himig ng Pasko'y laganap
Mayroong sigla ang lahat
Wala ang kalungkutan
Lubos ang kasayahan

Himig ng Pasko'y umiiral
Sa loob ng bawat tahanan
Masaya ang mga tanawin
May awit ang simoy ng hangin

⋗ ⋗ ⋙ ⋖⋗✥⋖⋗ ⋘ ⋖ ⋖



everyone else knows so many languages
-----------
knows : :philippines: : Tagalog and Bisaya  :usa:
learning : :spain:
will continue someday: :sweden:

  twit~
:chap9: :chap10: :chap11: :chap12:
⋗ ⋗ ⋙ ⋖⋗✥⋖⋗ ⋘ ⋖ ⋖

Laufey

  • Retired Moderator
  • Admiral of a Sunken Ship
  • *
    • Tumblr
  • BOOM BOOM VROOM VROOM
  • Posts: 2928
Re: Music in your language?
« Reply #87 on: December 15, 2015, 02:44:12 PM »
Because we were talking about how depressing Finnish Christmas music is it's obviously time to post the worst ones my favourites! I tried to put these in a spoiler cut but alas, it doesn't want to hide youtube videos for some reason...



Tonttu (= Nisse/House Elf/House Spirit)

A house spirit is walking around while everyone else sleeps. There's lots of work left and many things to think of, for example why humans grow up and why do they one day just disappear without a trace.



Varpunen jouluaamuna (= A Sparrow on a Christmas Morning)

It's winter and cold, little birds are starving. One little sparrow finds a kind-hearted little girl who gives it something to eat, and thanking her revels he's actually her little brother's soul.



Sylvian joululaulu (= The Christmas Carol of Sylvia)

It's Christmas... somewhere far, far away where homeland is. This song is mostly about how badly the singer misses home.
Speak: :finland: :iceland: :uk: :icelandic sheepdog:
Butchering at every try: :sweden:
Learning: :japan:
Wishlist: :norway:

Chapter break survivor: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12:

Ana Nymus

  • Admiral of a Sunken Ship
  • ******
    • DeviantArt
  • Checking in once in a while
  • Preferred pronouns: she/her
  • Posts: 2914
Re: Music in your language?
« Reply #88 on: December 25, 2015, 10:39:50 AM »
This isn't technically my language since I don't speak Polish, but a good chunk of my family came from Poland a few generations back, and so we always play Polish Christmas music around the holidays. This is a particularly famous one that's playing in my house as I type!

:usa: Yes.
:spain: Out of practice.
:finland: Failed to learn.
:vaticancity: Probably remember five words.
White text: Always ;P
:chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12: :chap13: :chap14: :chap15: :chap16: :chap17: :chap18: :chap19: :chap20: :chap21: :A2chap01: :A2chap02: :A2chap03: :A2chap04: :A2chap05:

I also speak SCIENCE!!!

Eriaror

  • Ilmarinen
  • Scout
  • ***
  • Intermediate apprentice of webpage wizardry
  • Posts: 493
Re: Music in your language?
« Reply #89 on: December 25, 2015, 12:18:04 PM »
By far my favorite Hungarian Christmas song, I cannot really hear it without getting tears in my eyes:

/>

I also attempted a poetic translation of the lyrics:
Original lyricsPoetic translation
Karácsonyi álomA Dream of Christmas
Hosszú utazás, száguldó táj.
Hó födte fákra, titkos fény száll.
Gyorsan fogy az út, már otthon jársz,
Otthon, hol várnak, készülnek rád.
A journey very long, racing landscapes.
A hidden light sets over some snow-capped trees.
Quickly wanes the road, then you're at home.
A place you're expected, all's ready for you.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Messze valahol, régi dal szól,
Ismerős dallam, egy elmúlt korból.
Hol nem volt rohanás, csak nagy békesség,
Jó volna hinni, hogy létezik még.
Somewhere far away, you hear an old song
A song you remember from an era long gone.
Where hurry was unknown, there was only peace.
We'd all like to believe, that it still exists.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Sok régi emlék, sok régi hang,
Köztük most újból kisgyermek vagy.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Old sounds and memories float in the air,
amongst them you feel like a child once again.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Ez az ünnep legyen úgy szebb, ahogy álmodban látsz,
Egy új világ, hol teljesül, mit vársz.
Egy éjjel, tele fénnyel, mikor szikrázik a hó,
Egy új lap, melyre bármi írható.
Let this one day be a holiday that you'd see in your dreams,
a whole new world where all's true that you wish.
Just one night, full of bright light, when the snow is throwing sparks,
a new page where a whole new story starts.
Egy új lap, melyre bármi írható.

Egy új lap, melyre bármi írható…
A new page where a whole new story starts.

A new page where a whole new story starts...

(I'm not a poet, feel free to correct any mistakes...) :D





« Last Edit: December 25, 2015, 12:44:10 PM by Eriaror »
Native :hungary: | Fluent :uk: | Fading :germany:
:chap5: :chap6: :chap7: :chap8: :chap9: :chap10: :chap11: :chap12: :chap13: :chap14: :chap15: :chap16: